Процес термінологізації і детермінологізації термінів в професійній мові, публікація в

У представленій статті описується функціонування терміна в рамках професійного мови будівництва. У статті термін розглядається в рамках когнітивно-дискурсивної парадигми як мовної, досліджуються процеси термінологізації і детермінологізації терміна. Визначаються параметри терміна.

Ключові слова: терміносистема, дискурс, термінологізація, детермінологізація

Терміни виконують комунікативну функцію в спеціалізованій і професійному середовищі спілкування фахівців і відображають прагнення людини до найбільшої раціоналізації й оптимізації спілкування в різних спеціальних сферах діяльності суспільства. У свою чергу, тільки при функціонуванні термінів у професійному спілкуванні, в його письмовій (текстової) і усній формах, проявляються їхні справжні властивості і якості [1]. Отже, виявлення і реєстрація термінів в рамках терміносистем доцільно здійснювати на основі дослідження їх функціонування в професійній мові.

Термін одночасно функціонує переважно в сфері професійної (спеціальної) комунікації, при цьому може використовуватися в різних типах дискурсу, представляючи ту частину змісту ментальної одиниці, яка фіксує результат наукового пізнання. Все це дозволяє розглядати термін в рамках когнітивно-дискурсивної парадигми як мовний знак, що фіксує в своєму значенні наукове знання про референті, а також містить інформацію про себе самого як про одиницю природної мови, яка існує в рамках певної терміносистеми, що вживається в різних типах дискурсу, але повністю реалізує свою функцію лише при вживанні в відповідному (науковому або технічному) контексті (т. е. в науковій прозі, науковому викладі, усному повідомленні і т. п.) в сукупності з іншими едини цами (в першу чергу - термінологічними), реферують до однієї і тієї ж предметної області [2]. Терміни, що функціонують в професійному будівельному мовою необхідно вивчити і систематизувати. «Професійний мову», який має кілька різноманітних паралельних найменувань, визнаний дослідниками як особлива функціональна різновид мови, що має дві форми реалізації: кодифіковану і некодифицированная [3]. «Загалом просторі поліфункціонального і поліструктурного літературної мови вичленяється - і це вже визнано багатьма фахівцями - особлива функціональна різновид, яка обслуговує професійну сферу спілкування. Даний різновид кодифікованого літературної мови різні дослідники називають по-різному: мова науки, спеціальна мова, мова для спеціальних цілей, професійну мову і т. Д ». [1, 169]. Так як терміни не можуть існувати самі по собі, вони обов'язково знаходяться в певній системі. Під терміносистеми розуміється упорядкована сукупність термінів, адекватно виражають систему понять спеціальної сфери людської діяльності, і між якими існує обов'язкова і невід'ємна зв'язок, а сукупність зв'язків всередині такої системи визначає його структуру. Вважається, що не кожна сукупність термінів може бути терміносистеми; лише високий рівень розвитку термінології веде до створення термінологічної системи.

Терміни, як спеціальні мовні одиниці, існують і реалізують свої властивості тільки через «свою» конкретну термінологічну систему, за межами якої термін переходить до складу загальновживаних одиниць спільної мови, тобто детермінологізіруется, а загальновживана лексика, в свою чергу, має здатність проникати в термінології , реалізуючи процес термінологізації.

  1. Тканина (загальновживана одиниця спільної мови) - текстильне полотно, виготовлене на ткацькому верстаті переплетенням взаємно перпендикулярних ниток.

A tensilefabricstructure is a membrane (fabric) maintained under pre-stress (tension) state by structural elements and supporting systems. [5] / Натяжнаятканеваяконструкція - це мембрана (матеріал / тканина - (термін-процес термінологізації)) підтримуючи в попередньо напруженому (натягнутому) стані за допомогою елементів конструкції і опорних систем.

  1. Покриття (матеріал) (загальновживана одиниця спільної мови) поверхневі шар, матеріал.

Acrylic lacquercoatingis suited for marquee type colored structures that are cleaned regularly, reducing the chances of the structure getting dirty or damaged. [5] / Акриловое лаковоепокритіе (термін - процес термінологізації) підходить для забарвлених конструкцій шатрового типу, які регулярно очищаються, знижуючи тим самим ймовірність забруднення і пошкоджень.

  1. Балдахін (загальновживана одиниця спільної мови) (італ. Baldacchino - «шовкова тканина з Багдада») - ошатний навіс над троном, парадним ложем, церковним вівтарем; спочатку матерчатий, пізніше також з каменю, дерева, металу.

The resulting shapes are elegant, which shows a model of acanopy with uniform stress * membraneand * cable boundaries supported by * perimeter masts and * tie-back cables [5]. Форми, одержувані в результаті - елегантні, демонструють модельбалдахіна зодним полем напружень мембрани (термін - процес термінологізації) підтримувані щоглами, що розташовуються по периметру і надставними Вант.

  1. Стеля (загальновживана одиниця спільної мови) - верхнє внутрішнє покриття приміщення.

Такі властивості рухливості термінологічної і нетермінологіческой лексики вказують на взаємодію термінології іобщего мови.

Мінімальна одиниця терміна - терміноелемент.

Іменники, називаючи певні поняття про речі і діях, можуть функціонувати самостійно в професійного мовлення, а прикметники, дієприкметники, прислівники, які називають ознаки і якості цих речей і дій, самостійно не вживаються, так як набувають сенсу тільки в поєднанні з іменниками, що виражають предмет або дію. Таким чином, іменники в спеціальній літературі можуть функціонувати як самостійні термін, а прикметники, дієприкметники, прислівники - як терміноелементи в структурі складених термінів.

До простого (однослівні) терміну приєднуються уточнюючі елементи, утворюючи тим самим взаємозв'язку з основними терміном і називають нове поняття. Такі багатоскладові терміни можуть функціонувати в якості термінологічних словосполучень. Термінологічне словосполучення не "розбивається» на складові компоненти. Таким чином, термін це - спеціальне поняття, виражається словом або словосполученням.

Приклад: Membranestructures (мембранниеконструкціі-термінологіческоесловосочетаніе) are one form of architectural feature that are becoming hugely popular within modern day engineering. They are becoming majorly prominent in many designs. Although they have been used in architecture for over 50 years, their use an aesthetic and ergonomic feature is becoming more apparent. Much of society is unaware of the detailed specification behind the membrane structures [4].

Мембранні конструкції (мембранні конструкції - термінологічне словосполучення) це вид архітектурних форм, які стають надзвичайно популярними в інженерному мистецтві сьогоднішнього дня. Незважаючи на те, що вони застосовуються в архітектурі вже протягом 50 років, використання їх естетичних і ергономічних можливостей стає все більш очевидною. Значна частина суспільства не знає вузьконаправленої специфіки мембранних конструкцій.

Membranematerials (термінологічне словосполучення) have enough strength to be directly linked to the main frame unlike other roof materials. A membrane material has a natural tendency to curve, and although it can endure tension, it can not withstand compression or bending. It is a complex task to make a curved surface using tension, and the process of designing the membrane structures is dependent on utilizing the tension in a precise fashion [4].

Матеріали мембрани (термінологічне словосполучення) мають достатню міцність щоб прикріпити їх безпосередньо до каркасу на відміну від інших покрівельних матеріалів. Матеріал мембрани має природну тенденцію до викривлення і незважаючи на те що матеріал може витримувати напругу, все ж не піддається стисненню або вигину. Складність завдання полягає саме в тому, щоб змусити поверхню зігнутися під напругою і процес проектування мембранних конструкцій залежить від використання напруги в певній формі.

The simplicity in theshape of fabric structures (термінологіческоесловосочетаніе) is not, however, reflected in the design process which is made complex by the flexibility of the material [4].

Простота форми тканинних конструкцій (термінологічне словосполучення). тим не менш, не відображена в процесі проектування, який поєднує в собі здатність матеріалу до вигину.

The formfinding of membrane structures (термінологіческоесловосочетаніе), ... could be compared to the simulations of draping cloth, where it is the final static shape that is of interest and an accurate simulation of the dynamic behaviour, leading up to it, is of less importance [ ].

Формонахожденіе мембранних конструкцій (термінологічне словосполучення), можна було б порівняти з моделюванням драпірування тканини, де інтерес представляє кінцева статична форма, і точне моделювання динамічної поведінки, що веде до неї, має менше значення.

Особливість термінологічних одиниць, перш за все, полягає в їх внутрішньому смисловому будову. Термін представляє собою один знак, якому відповідав би одне поняття, тобто співвідношення знака та означуваного в терміні є однозначним.

Складові терміни здатні входити в спеціалізовану мова готовими і не створюються заново. Навіть багатокомпонентні терміни-словосполучення при своєму включенні в пропозиції сприймаються як готовий і усталений комплекс.

Основні терміни (генеруються автоматично). термінологічне словосполучення, одиниця спільної мови, загальновживана одиниця загального, процес термінологізації, is of, професійною мовою, it is, of form and, мембранних конструкцій, that is of, рамках когнітивно-дискурсивної парадигми, особлива функціональна різновид, is unaware of, structures is dependent, is of less, canopy with uniform, with uniform stress, structures that are, конструкції -термінологіческое словосполучення, fabric structure is.

Ключові слова