-
Вступ
- 1 Сюжет
- 2 Ролі дублювали
- 3 Основні персонажі
- 3.1 Миші
- 3.2 Коти
- 3.3 Щури
- 3.4 Кажани
- 4 Цитати і алюзії
- 5 Прокат. реакція глядачів
- 6 Прем'єрний показ в різних країнах
- 7 Продовження Примітки
«Пастка для кішок» (угор. Macskafogó - котоловка [1]. 1986) - угорсько-німецько-канадський повнометражний мультиплікаційний фільм, в англомовних країнах вийшов під назвою англ. Cat City - «Місто кішок». Сюжет розгортається в світі, де живуть антропоморфні коти і миші. Мультфільм був дуже популярний в СРСР наприкінці 1980-х років.
Дія відбувається на вигаданій планеті Ікс, де живуть антропоморфні коти і миші, а також кажани і щури. Фільм починається заставкою з таким текстом:
До кінця першого століття від Різдва Міккі-Мауса мишам планети Ікс загрожувало повне знищення. Кровожерливі кішки, об'єднавшись в добре організовані і прекрасно оснащені новітньою зброєю мультинаціональні банди, порушуючи історичні конвенції, намагалися в корені винищити мишаче сообщество.Предчувствуя неминучу загибель, наймудріші з мишачих лідерів вже замислювалися над тим, щоб покинути планету. І раптом, несподівано блиснув промінь надії.
На планеті запанував терор кішок по відношенню до мишей. За ворожими діями кішок варто кримінальний синдикат на чолі з Джованні Гатто. Професор Фушімиші, що живе в Покіо, придумав якусь «пастку для кішок», і до професора відправляється агент організації «Інтермишь» Нік Грабовський. За ним слідують щури, найманці синдикату. Грабовському вдається прибути в Покіо, розправитися з ворогами і привезти креслення «пастки для кішок». Вона виглядає як величезний робот-бульдог, заковтують кішок і робить їх добрими.
2. Ролі дублювали
- Всеволод Ларіонов - Лінивий Дік
- Роман Ткачук
- Олександр Белявський - Фріц Теофіл
- Алла Будницкая
- Володимир Ферапонтов - Буди (шеф гангстерів)
- Олексій Золотницький - Нерон фон Шварц
- Валерій Рижаков
- Надія Румянцева - Кукі (щур-гангстер)
3. Основні персонажі
- Джованні Гатто - президент синдикату.
- Фріц Теофіл - віце-президент синдикату. Одновухий, замість одного ока - дорогоцінний камінь (рубін), одна кисть руки замінена на металеву, хвіст куций. Входить в одне з керівних ланок синдикату, йому часто доводиться головою відповідати президенту за свої дії.
- Шафранек - невдачливий секретар Теофіла.
- Нерон фон Шварц - Кот, чорного кольору, (Шварц - «чорний» в перекладі з німецької). Злочинець, який виконує для синдикату особливі доручення.
3.3. щури
- Буди. Біллі. Паті і Кукі - найняті фон Шварцем гангстери, колишні актори кабаре.
3.4. Летючі миші
- Банда вампірів, серед них - Педро і Максіпотак. званий патроном.
4. Цитати і алюзії
- Текст, яким починається фільм і який переміщується по екрану знизу вгору, є алюзією на «Зоряні війни».
- Атмосфера фільму пародіює шпигунські фільми, зокрема, цикл про Джеймса Бонда.
- Грабовський, який рухається по трубі пневматичної пошти, - алюзія на Супермена.
- На 8-ій хвилині миша-арештант, перемігши зменшеного кота, видає фірмовий крик Тарзана (з фільмів з Джонні Вайсмюллер).
- У фільмі також згадуються Міккі-Маус і Кінг-Конг.
- Поляков сильно схожий на Альберта Ейнштейна в літньому віці.
- Ім'я Фушімиші є алюзією на якесь японське ім'я, а місто Покіо - на столицю Японії
- Фріц Теофіл (Fritz Teufel) має німецьке ім'я, і прізвище, яка дослівно перекладається з німецької як диявол. У той же час вона нагадує слово tejföl. що в перекладі з угорської - сметана. Можливо, є алюзією на «Пудингову терориста» Фріца Тойфеля.
- Гангстери жіночої статі схожі на Барбру Стрейзанд і Лайзу Мінеллі.
- Ім'я президента синдикату Джованні Гатто (gatto - ит. Кіт), можливо, є натяком на Джона Готті, який очолив в 1985 році клан Гамбіно.
- Номер 4 gangsters виповнюється на мотив композиції Four Brothers.
5. Прокат. реакція глядачів
У прокаті СРСР був показаний укорочений на кілька хвилин варіант. Були відсутні цілком дві невеликі сцени: дочка Шафранек грає з мишею (1 хв 40 сек); Фріц Теофіл і Шафранек обговорюють зброю проти мишей (після одного з обговорень у Шафранек виявляється забинтований ще й хвіст) (1 хв 42 сек). Також вирізане безліч дрібних (1-5сек) сцен. Фільм був переозвучив, але звукові доріжки пісень залишилися на угорському, без перекладу.
У рейтингу кращих мультфільмів сайту IMDB «Пастка для кішок» займає 21-е місце, випереджаючи такі фільми, як «Привид в обладунках» і «Шрек». [2]
6. Прем'єрний показ в різних країнах
7. Продовження
Примітки
- Слово «Macskafogó» утворено від угорського «Egérfogó» - мишоловка шляхом заміни «egér» (миша) на «macska» (кішка).
- Top Rated «Animation» Titles - www.imdb.com/chart/animation
- IMDB - releaseinfo - www.imdb.com/title/tt0179955/releaseinfo