Методика ранжирування
Розвідка: великі компанії, які не брали участі в рейтингу
Хоча більшість лідерів галузі щорічно діляться показниками в таблиці рейтингу, в ній представлений далеко не весь ринок, що складається з більш ніж 1500 організацій. Щоб зробити рейтинг більш репрезентативним, я щорічно перевіряю офіційну держстатистики за допомогою системи СПАРК-Інтерфакс і намагаюся визначити великі компанії, які могли б зайняти високі позиції в рейтингу, якби вирішили в ньому брати участь.
NB. Цифри в таблиці нижче відображають виручку тільки окремих юросіб. а не компаній в цілому. Більшість великих перекладацьких компаній Росії складаються як мінімум з двох, а як максимум - з 11-15 юросіб в різних містах і країнах.
Юрособа з СПАРК
Сайт компанії, до складу якої входить юрособа (передбачувано)
Зіставивши всі три таблиці, можна отримати найбільш повний перелік лідерів ринку перекладацьких послуг. Він не буде ідеальним, так як не всі великі компанії розкривають свою виручку для держстатистики, і не всі перекладацькі компанії вибрали «перекладацький» код ОКВЕД. Але це кращі дані, які можна знайти у відкритих джерелах.
короткі висновки
1. ABBYY LS і Janus зайняли в цьому році першого і другий рядок рейтингу і, згідно із заявленими даними, вирвалися вперед щодо інших учасників ринку. У минулому році вони вказували максимальний діапазон, можливий в анкеті translationrating.ru, «більш $ 8 млн», але в рейтингу Common Sense Advisory фігурували з точними цифрами, що істотно перевищували зазначені $ 8 млн. Їх лідерство в цьому року - не стрибок в півтора рази, а триває поступове зростання.
ABBYY LS продовжує роботу на великих проектах в Росії. Наприклад, вже другий рік поспіль компанія виграла в тендері з лінгвістичного обслуговування будується в Салават акрилового заводу Газпрому вже другий рік поспіль. Компанія розвиває продажу в США і виступає як постачальник перекладу з англійської на безліч мов, що, ймовірно, допомагає ABBYY LS генерувати виручку в доларах і євро. Нарешті, за останні кілька років компанія запустила серію яскравих технологічних проектів: онлайн-інструмент пам'яті перекладів SmartCAT, словник Lingvo Live, eCommerce-сервіс роздрібних перекладів perevedem.ru, біржу усних переказів interpret.me, Xerox Easy Translator Service і інші. Але поки немає даних, який дохід приносять ці стартапи, і як їх піар-ефект впливає на продажу основних перекладацьких послуг. У будь-якому випадку, ABBYY LS постійно фігурує в новинах.
Janus Worldwide останні кілька років виступав як regional language vendor, тобто постачальник російського, українського і мов Середньої Азії. З цією пропозицією компанія могла виходити на міжнародних замовників, і отримувати замовлення бо льшего обсягу, ніж конкуренти тільки з російською мовою. За останній рік компанія змінила курс і почала відкривати закордонні офіси: в Чехії, Великобританії та Німеччини. Найімовірніше, тепер стратегія компанії націлена на перетворення в глобального MLV, тобто перекладацьку компанію, готову переводити з будь-якої мови на будь-який інший. Не виключено, що Janus спробує конкурувати з іншими MLV за кінцевих замовників з багатомільйонними бюджетами.
2. Орієнтовані на національний ринок Транслинк і ЕГО Транслейтінг вже два роки повідомляють про Стабільність оборотах. принаймні при перерахунку в рублях. Це може бути ознакою насичення конкурентного середовища всередині країни - особливо там, де йдеться про великі проекти. У Транслинк і ЕГО схожа спеціалізація: держсектор, супровід великих заходів, оборонна промисловість, ПЕК складають основу диверсифікованого портфеля замовлень.
- iTrex (30.2%) - активно розвивається підрозділ в Ізраїлі, в числі клієнтів з'явилися нові знакові компанії: Twitter, Toshiba, Лабораторія Касперського та ін. зробили переклади для двох нових фільмів Володимира Познера (демонструвалися на ОРТ).
- Moscow Translation Agency (55.2%) - приєднання Worldwide Translation Services. органічне зростання
- Проф Лінгва (69%) - власник Андей Кузнєцов повідомив, що компанія виконала багато державних контрактів.
- Бюро перекладів «Надра» (109%) - зліт за рахунок коливання курсу валют. У компанії висока частка валютної виручки. У доларовому еквіваленті обороти збільшилися на 31%.
4. Постачальники оборонної промисловості показали хороші результати. в тому числі Транстех (36.7%), Товмач (21.8%) і Діловий Мова (75.4%). Ймовірно, оборонка стає все більш перспективним замовником на тлі поточної геополітичної обстановки.
5. Динаміка інших учасників ринку різноспрямована. що в черговий раз говорить про те, наскільки перекладацький ринок фрагментарний.
Ознака консолідації ринку: в рейтингу стало менше учасників, але обсяг піднявся.
Що це означає?
Власники перекладацьких компаній опиняються перед вибором: претендувати на лідерство і намагатися захопити панівне становище на ринку, або підтримувати компанію в стані повільного зростання з надією продати її, якщо трапиться нагода.
Перекладацькі послуги залишаються чистим, перспективним і цікавим справою в порівнянні з багатьма іншими видами бізнесу. У галузі є чудова місія - допомога експортерам, наведення мостів між культурами. Але кожен новий крок по просуванню бізнесу буде даватися все складніше. І стане вимагати все більшого професіоналізму - і навички роботи з російським замовником.