Реклама по-англійськи і по-російськи важка легкість мови - сайт по бізнесу triz-ri

Реклама по-англійськи і по-російськи важка легкість мови - сайт по бізнесу triz-ri

Відкриті бізнес-методики і технології

  • [email protected]
  • Лявшук
    В. Середа Л.
  • +7 (863) 2-699-123
    російська Федерація
  • +7 (499) 322-37-27
    російська Федерація
  • +420 723 394 451
    Чеська Республіка
  • Skype
    Triz-ri
  • Поділитися

Реклама по-англійськи і по-російськи важка легкість мови - сайт по бізнесу triz-ri
Реклама по-англійськи і по-російськи важка легкість мови - сайт по бізнесу triz-ri

ЩО В ІМЕНІ ТВОЕМ ...

Всі знають, як важливо виділити товар на тлі йому подібних. Для цього використовується такий маркетинговий інструмент, як товарна марка або товарний знак. Існує не дуже багато товарних марок або назв продуктів, отриманих випадковим чином і витримали перевірку часом. До них, наприклад, відносяться: назва напою "Dr. Pepper", яке народилося в 1880 році в аптеці лікаря на прізвище Pepper, автомобільну марку "Mersedes" - по імені дочки власника автомобільної фірми, чай "Lipton" - за прізвищем жив в епоху чайних кліперів засновника династії постачальників чаю в Європу.

Однак сьогодні вибір найменування продукту перестав бути домашнім завданням по типу "вибору імені дитині". Так, компанія "Pepsi-Cola" для найменування свого фірмовий напою використовувала переваги двох назв, які вже мають популярність: Coca Cola і Dr. Pepper, включивши в свою назву частини обох найменувань. Показово, як змінювалося ставлення до лінгвістичного аспекту найменування пpодукции радянського, а нині pоссійского автомобілестpоенія. Випускаються за ліцензією італійського "Фіата" тольяттинские "Жигулі" виявилися цілком конкурентоспроможними на зовнішньому ринку. В / О "Автоекспоpт" уклало серію вигідних контрактів. Однак уже при розвантаженні в Стокгольмі з'ясувалося, що слово "Жигулі", написане латинськими літерами, в діалектах деяких скандинавських мов означає "непристойну форму домагання чоловіка до жінки". За вказівкою ЦК КПРС протягом доби В / О "Автоекспоpт" повинно було знайти нове благозвучне назва для декількох тисяч машин, які перебували вже на торгових майданчиках в Скандинавських країнах. Вибір припав на назву "Лада", запропоноване молодим співробітником Управління країн Північної Європи В / О "Автоекспоpт" В.І. Петpіщевим. Це давнє російське жіноче ім'я носила його наречена. Назви для наступних експортних моделей "Жигулів" підбиралися грунтовно. Для них вибрали знайоме всьому світу за Біблією слово "Самара" і облетіла всі країни російське слово "Супутник". Однак найбільш вдалим стало найменування однієї з останніх розробок "ГАЗу". Своєму легкому грузовичку нижегородські автомобілебудівники дали ім'я "ГАЗЕЛЬ", яке, будучи похідним від "ГАЗ", створює стійкий взаємозв'язок між якостями, властивими автомобілю, і стереотипами легкості і швидкості, пов'язаними з граціозною газеллю.

AB OVO, ЩО ОЗНАЧАЄ "ВІД ЯЙЦЯ" ...

Яскравим прикладом, що розкриває механіку процесу найменування нових виробів, служить епізод появи на західному ринку нового продукту в кінці 1960-х і 1970-х років - жіночих колготок, швидко завоювали серця покупців. Так як це було виріб, який можна було патентувати, виникла гостра конкуренція серед багатьох виробників. Оскільки ця продукція фактично мало чим відрізняється у різних виробників, її збут багато в чому залежав від майже невидимих ​​акцентів в якості або від зовнішнього оформлення, наприклад привабливого назви на упаковці, що і зробили виробники колготок марки L`eggs. Вони взяли слово legs, явно має відношення до цього виробу, і додали ще одну букву з апострофом на французький манер. Крім цього, подвоєння літери g має безпосереднє відношення до пластмасовій упаковці у вигляді яйця. Це створювало додаткову привабливість виробу перед Великоднем, коли упаковки випускалися різнобарвними.

Каламбур, "грудки" І "СВОЇ ТАРІЛКИ" ...

Повторення - мати ... стереотипи

ПОМИЛКА, що приносять ГРОШІ ...

НА ЗАВЕРШЕННЯ Про "залученості"

Copyright © 2024