У німецькій мові, як і в російській, три роди - чоловічий, жіночий і середній. У промові на рід вказує артикль - der для чоловічого роду, die для жіночого і das для середнього, наприклад, der Mann - чоловік м.р. die Frau - жінка ж.р. das Kind - дитина ср.р. У словнику ж іменники описуються так: Mann - m. Frau - f. Kind - n (від Maskulinum - чоловічий рід. Femininum - жіночий рід. Neutrum - середній рід).
Є багато випадків, де біологічний рід збігається з граматичним. Зрозуміло, що іменники der Mann - чоловік. der Junge - хлопчик. der Schüler - школяр, учень. der Lehrer - учитель. der Student - студент. der Professor - професор. der Vater - батько. der Sohn - син. і т.д. відносяться до чоловічого роду, а die Frau - жінка. die Schülerin - школярка, учениця. die Lehrerin - вчителька. die Studentin - студентка. die Mutter - мати. die Tochter - дочка. - до жіночого. Але німецьку мову підносить свої сюрпризи: мало того, що das Kind - дитина тут середнього роду (згадаємо старовинне російське «дитя») - але як бути з тим, що das Mädchen - дівчинка, дівчина теж відноситься до середнього роду. Насправді слово das Mädchen просто потрапило під дію іншої закономірності, про що див. Нижче ( «Як визначити рід іменника без словника»).
Трехродовая система ріднить німецьку мову з російським (спільна історична спадщина!) Є навіть збіги за родом, наприклад: der Wald - ліс. der Park - парк. der Hof - i, die Lampe - лампа. die Rose - троянда. die Liebe - любов. die Straße - вулиця. das Fenster - вікно. das Radio - радіо. das Ei - яйце. das Herz - серце. Але покладатися на це не можна, тому що «будинок» по-німецьки das Haus ср.р. «Дерево» - der Baum м.р. «Сонце» - die Sonne, «ніс» - die Nase ж.р. «Молоко» - die Milch ж.р. і таких розбіжностей не злічити.
У переважній більшості випадків рід іменника висловлює чисто формальні відносини, не пов'язані з якимись уявленнями про предмет, і іменник належить до певного роду по давно сформованою традицією, як і в російській мові. От хіба що die Sonne - сонце. der Mond [mo: nt] - місяць, місяць і die Nachtigall [еnaxtigal] - соловей доносять відгомони міфології: у давніх германців сонце було небесної красунею, місяць - її чоловіком, а соловей - співачкою ночі (що й означає слово Nachtigall).
Німецькі іменники потрібно записувати і заучувати разом з артиклем - das Buch - книга. der Weg - шлях, дорога. die Uhr - годинник