Різниця вживання hope, expect, look forward to

Буває так, що певне слово в будь-якій мові може мати кілька значень при перекладі на англійську. Звичайно, той факт, що в англійській мові практично кожне слово має безліч значень, значно ускладнює його вивчення. Одним з найкращих прикладів в даному випадку є «to hope», «to expect» і «to look forward to». то ще гірше, ці слова мають абсолютно різні, індивідуальні значення. У реченні їх не можна замінити один одним. Давайте розглянемо їх ближче.

hope: бажати чого-небудь в надії на виконання, здійснення цього

«Hope» (сподіватися) означає, що ви хочете, щоб це відбулося. Це дієслово використовується, коли ви хочете чогось, але не знаєте, чи відбудеться це.

1. I hope it does not rain on our wedding day. (Сподіваюся, що під час нашого весілля не піде дощ).
2. I hope our first baby is a boy. (Я сподіваюся, що наш перший дитина буде хлопчиком).
3. I hope I get scholarship this year. (Я сподіваюся отримати стипендію в цьому році).

expect: розглядати найбільш вірогідним і можливим

'Expect', як правило, означає, що ви вірите, що щось станеться, ви можете як хотіти, так і не хотіти цього. Це емоційно нейтральне вираз.

приклади:
1. I do not expect to ever win the lottery, but I still enjoy trying. (Я не чекаю того, що виграю коли-небудь в лотерею, однак мені подобається грати в неї).
2. Nintendo is expected to launch a new game this fall. ( «Nintendo», можливо, випустить нову гру цієї весни).
3. I expect to do well on the exam because I studied hard. (Я очікував, що здам добре іспит, тому що старанно займався).

look forward to: думати про майбутню подію з нетерплячим, пристрасним очікуванням

'Look forward to' використовується тільки для подій, які відбудуться, а не «можливо, відбудуться».

приклади:
1. I'm looking forward to my 17th birthday. (Чекаю-недождусь свого 17-річчя).
2. I'm not looking forward to going to the hospital today. (I have an appointment). (Я не збираюся йти в лікарню сьогодні). (У мене зустріч).
3. The greedy man is looking forward to inheriting his father's fortune. (Жадібний чоловік з нетерпінням чекає успадкування стану свого батька).

Найбільш поширена помилка:

До теперішнього моменту найпоширенішою помилкою, яку допускають при використанні цих слів, є використання «expect» замість «look forward to». Часто люди, для яких англійська не є рідною, говорять "I'm really expecting your birthday party.», Що для англомовних означає «Я практично впевнений, що у тебе буде вечірка до дня народження». Ось ще кілька прикладів, як не використовувати «expect»:

1. I'm expecting to see your baby. (Правильно говорити: I'm looking forward to seeing your baby.)

2. I'm expecting my vacation next week. (Правильно говорити: I'm looking forward to my vacation next week.)

3. I'm expecting to working with you. (Правильно говорити: I'm looking forward to working with you.)

"Canada is playing England tonight. I hope Canada can manage a victory. England is usually a stronger team, though, so I expect they will win the game. Whoever wins, I'm really looking forward to watching the game! "

Канада грає сьогодні з Англією. Я сподіваюся, Канада виграє. Хоча у Великобританії зазвичай команда сильніше, тому очікую саме їх перемоги (їх перемога найбільш імовірна). Хто б не переміг, я дуже хочу подивитися гру!