Особливості вживання лексики (to understand, to realize, to grasp)
Дієслова to understand (understood, understood), to realize (ed), to grasp (ed) переводяться на російську мову як синоніми дієслова "розуміти" і розрізняються по додатковій характеристиці виражається ними поняття. Стилістично нейтральні.
Дієслово to understand має найбільш широке застосування і означає 'розуміти', 'мати чітке уявлення про що-небудь':
To understand a question - зрозуміти питання
To understand a signal - зрозуміти сигнал
It is better to understand little than to misunderstand a lot.
Краще зрозуміти трохи, чому не зрозуміти багато чого.
He suddenly understood that she had hated him for years.
Він раптом зрозумів, що вона ненавиділа його багато років.
Це дієслово може вживатися в значенні 'я дізнався', 'мені сказали'. Однак в розмовній мові в даному значенні частіше вживаються фрази:
'I hear' - я чув, 'I've been told' - мені сказали:
I've been told that the job has been given to someone else.
Мені сказали, що роботу надали комусь іншому.
I hear that you are leaving our department.
Я чув, ви йдете з нашого відділу.
Дієслово to realize передбачає не тільки розуміння чого-небудь, але і визнання будь-якого факту.
Пропозиція: 'He realized his mistake' означає, що людина змогла усвідомити свою помилку, після того, як йому вказали на неї.
Пропозиція: 'He did not understand his mistake' буде зрозуміло як, 'людина не усвідомив свою помилку, навіть після того, як йому на неї вказали'.
I soon realized that I was wasting my time.
Я незабаром зрозумів, що даремно втрачаю час.
Suddenly he realized that he was alone in the building.
Раптом він зрозумів, що він в будинку один.
Однак в деяких випадках дієслова to understand і to realize мають однакове значення і можуть бути взаємозамінні:
I realize (understand) how you feel.
Я розумію, що ви відчуваєте.
They do not seem to understand (realize) the importance of hard work.
Вони, здається, не розуміють важливість наполегливої роботи.
Дієслово to grasp вживається в значенні "зрозуміти, схопити думку". На відміну від дієслова to understand дієслово to grasp має відтінок "мати не надто чітке уявлення про що йде мова":
To grasp a subject - мати деяке уявлення про предмет
To grasp an idea - вловити думку
I can not quite grasp your meaning, I am sorry.
Вибачте, я не зовсім розумію, що ви хочете сказати.
Для перевірки отриманих знань щодо вживання дієслів to understand, to realize, to grasp пропонуємо Вам пройти тест на нашому сайті:
Lexical Test (understand, realize, grasp).