Особливості вживання лексики (busy, engaged, occupied)
Прикметники busy, engaged, occupied в перекладі на російську мову мають значення "зайнятий". Ці прикметники різняться по додатковій характеристиці виражається ними поняття. Стилістично нейтральні.
Some people are too busy and never do anything.
Деякі люди дуже зайняті, але ніколи нічого не роблять.
In the days that followed she was busy arranging a party.
У наступні дні вона була зайнята організацією вечірки.
I called again, but the line was still busy.
Я подзвонив знову, але лінія була все ще зайнята.
Прикметник engaged - "зайнятий" має додатковий відтінок значення "поглинений чимось":
He was engaged at that time upon his first work of fiction.
У той час він був поглинений своїм першим художнім твором.
Amаlia was engaged in a lively conversation with a tall gentleman.
Амалія була зайнята жвавим розмовою з високим джентльменом.
Прикметник occupied - "зайнятий" вживається, в тому числі, коли мова йде про місце або просторі:
Pauline was occupied in knitting a long green scarf.
Поліна була зайнята в'язанням довгого зеленого шарфа.
I am sorry, but this seat is occupied.
Вибачте, але це місце зайняте.
Примітка:
- Прикметник engaged також має значення "бути зарученим" і в даний синонімічний ряд не входить.
- У деяких випадках прикметники busy, engaged, occupied можуть бути взаємозамінні:
Я зазвичай зайнятий з 9 ранку до 6 вечора.
I am usually busy from 9 a.m. till 6 p.m.
I am usually engaged from 9a.m. till 6 p.m.
I am usually occupied from 9a.m. till 6 p.m.
Для перевірки отриманих знань щодо вживання прикметників busy, engaged, occupied пропонуємо Вам пройти тест на нашому сайті:
Lexical Test (busy, engaged, occupied).