1. Введення
На сьогоднішній день Slackware Linux поставляється з усім необхідним програмним забезпеченням для русифікації системи. У цій статті буде послідовно описана методика настройки різних компонент системи (консолі, графічного інтерфейсу і локалі) для коректної роботи з російською мовою.
2 Русифікація консолі
Для того, щоб навчити консоль правильно відображати російські символи, необхідно включити шрифт, який містить опис кирилиці (якщо ви не виконали цього при установці системи). Для цього вирушимо як root в каталог /etc/rc.d і зробимо наступні дії:
Якщо ви вважаєте, що цей варіант чимось гіршим за попередній і за вашою думкою є теоретичне обгрунтування, повідомте будь ласка мені.
Для того, щоб вводити російський текст, підключимо російську розкладку клавіатури:
Включаємо російську розкладку клавіатури Створимо в каталозі /etc/rc.d/ файл rc.keymap з відповідними правами:
Додаємо в нього такий рядок:
Це злегка підправлений мною розкладка ru-ms.map зі стандартної поставки Slackware. Для перемикання Рос / Лат використовується будь-яка з Win клавіш. Ви можете завантажити цю розкладку звідси: ru-dolphin.map.gz. Покладіть цей файл в каталог / usr / share / kbd / keymaps / i386 / qwerty / (або де там у вас kbd?). Насправді ви можете захотіти вибрати іншу розкладку. Ось випробувані мною розкладки, доступні в стандартному постачанні:
Ви можете, навіть будучи простим користувачем, спробувати будь-яку з розкладок, виконавши з командного рядка:
Все розкладки зберігаються в каталозі / usr / share / kbd / keymaps / i386 / qwerty /. Якщо ви хочете поекспериментувати, вивчіть всі розкладки звідти, містять `ru` в назві. Якщо ви звикли до Windows розкладці і переключення по "Control + Shift" (правому), вам сюди ru-dolphin_ctrl-sh.map.gz.
Вчимо bash розуміти російську
Сама по собі оболонка bash нічого не знає про те. що існують які-небудь символи крім стандартних ASCI символів. Давайте навчимо її розуміти російські символи. Найкраще зробити з
/.inputrc файлу, так як цей файл використовується не тільки bash, але і всіма програмами, що використовують GNU readline бібліотеку (альтернатива -
/.bashrc. Отже, давайте створимо файл .inputrc і згодом покладемо його копію в домашні каталоги тих користувачів, які будуть працювати з російською мовою в консолі. Так само рекомендується покласти копію цього файлу в каталог / etc / skel. тоді при створенні нового користувача файл автоматично буде створений в його домашньому каталозі.
/.inputrc файлу для роботи з російським:
Слід так само відзначити, що в цьому файлі можна так само задати додатково прив'язки деяких клавіш для виконання певних команд. Так наприклад, В'ячеслав Колошин
Примітка до Slackware 8.0 У цій версії більше немає необхідності вказувати що-небудь в файлі .inputrc. якщо ви правильно налаштували локаль. Проте, для "правильної" (тобто більш звичною, принаймні для мене) роботи деяких клавіш в консолі, я використовую файл .inputrc такого змісту:
3 Локалізація
У файлі / etc / profile шукаємо рядок Видаляємо її, а ще краще просто змінюємо її параметр на порожній і додаємо такий рядок:
Для тих з вас, хто не любить повідомлення російською, або хоче, щоб числа відображалися ні з комою в якості десяткового роздільника, але з точкою, і т.д. є хороша новина. Це все налаштовується.
Просто додайте в / etc / profile рядок
Slackware 7.1 Заходимо в каталог / usr / share / locale і як root виконуємо:
І створимо символічне посилання:
Отже, заходимо в / usr / lib / locale і виконуємо, як root:
Ну і нарешті, заходимо в / usr / share / locale і виправляємо файл locale.alias. Змінюємо рядок russian і в кінці додаємо рядки:
4 Графічний інтерфейс користувача
Графічний інтерфейс користувача складається з трьох частин.Його то й треба налаштувати в першу чергу для коректної роботи з російською мовою.
Slackware 7.1 Насамперед підключіть російські шрифти. Пакет x1 / xfcyr.tgz повинен бути встановлений у вашій системі. У файлі / etc / XF86Config знайдіть розділ "Fonts" і додайте рядок на перше місце.
Slackware 8.0 "Etta" Насамперед підключіть російські шрифти. Пакет x1 / xfntscyr.tgz повинен бути встановлений у вашій системі. У файлі / etc / X11 / XF86Config знайдіть розділ "Fonts" і додайте рядок на перше місце. Якщо ви захочете використовувати TrueType шрифти, дивіться статтю з налаштування XFree86 4.1.0.
5.1 Midnight Commander
З огляду на національний інтерес до цієї програми, опишемо як можна навчити її розуміти російські символи. Після запуску програми натисніть F9 і виберіть пункт меню Options-Display bits. Увімкніть опції Full 8bit output і Full 8 bit input. Потім, щоб зберегти опції F9 Options-Save setup. Якщо ви захочете, щоб у новостворених користувачів за замовчуванням mc розумів кирилицю, скопіюйте .mc / ini з домашнього каталогу в /etc/skel/.mc/ini.
Для того, щоб навчити команду man виводити російські символи в man сторінках, змініть в файлі /usr/lib/man.conf рядок: на
5.3 ispell
Програма ispell є досить потужним і зручним інструментом для перевірки орфографії. Якщо ви дбаєте про чистоту російської мови в друкованих текстах, вам обов'язково знадобиться подібна програма. Для того, щоб навчити програму працювати з російською мовою. вам знадобиться встановити в систему словник російської мови.
Який саме словник вибрати? Існує кілька різних словників російської мови для ispell. Мій вибір припав на словник Олександра Лебедєва ([email protected]) з кількох причин. Одна з них, це вдала структуризація словника; друга-підтримка букви "е" (якщо забажаєте); ну і назву ще одну вельми важливу прічіну- досить пристойна документація.
Перш за все вам треба переконається, що пакет ap1 / ispell.tgz встановлений у вашій системі. Якщо ви не пам'ятаєте, ви завжди можете заглянути в каталог / var / adm / packages. Якщо ви не в курсі, то при установці будь-якого пакета в форматі slackware .tgz створюється файл в згаданому каталозі з повним перерахуванням файлів, що поставляються в цьому пакеті. Так само створюється копія пост-інсталяційного сценарію пакету. Це робиться для того, щоб ви в будь-який момент дуже легко могли видалити (або оновити) будь-який з пакетів.
Перейдемо до установки словника (для ледачих ось пакет: russispell-0.99d9.tgz). Для інших, ось процедура, якої я скористався для створення цього пакета:
Після того, як ви його скачали (wget ftp://mch5.chem.msu.su/pub/russian/ispell/rus-ispell.tar.gz), розгорнемо його:
Тепер зберемо словник для роботи з KOI8-R кодуванням і підтримкою букви "е".
Якщо ви не хочете використовувати букву "е", просто опустіть параметр YO = 1. Якщо ви використовуєте іншу системну кодування, то замість koi наберіть iso. alt. win або mac. відповідно до вашої кодуванням.
Після складання установами словник в систему:
Використання словника з командного рядка
Для того, щоб скористатися словником в консолі, виконайте:
При знаходженні помилки вам буде показана рядок, з підсвічується словом, що містить помилку; меню пронумерованих "правильних" замін; і рядок внизу екрану, що показує доступні команди.
Використання словника в KDE
Багато користувачів вважають за краще працювати з графічним інтерфейсом користувача. Якщо ви користуєтеся KDE, то ви можете користуватися ispell при написанні листів, редагуванні текстів. настройка цих програм дуже ідентична, тому розглянемо її на прикладі програми kwrite. Відкрийте меню "Налаштування-Налаштувати KWrite". Виберіть підрозділ перевірка орфографії. Виберіть типового словника "Русский", кодування KOI8-R, і клієнт - Міжнародний ispell. Тепер для перевірки орфографії просто натисніть "Інструменти-Перевірка правопису".
Тепер, власне перейдемо до розгляду "правильної" шапки .tex документа для роботи з російською мовою. Ось приклад:
Ну ось, начебто і все. Ваш Slackware після пере-завантаження чудово розуміє великий і могутній Російська мова.