Санкт-Петербург, Палич або павлович

Прискорений темп життя робить нашу мову більш швидкою. У повсякденному побуті нерідкі короткі вирази, які добре підходять для спілкування «на бігу». Приятелі вітають один одного, кажучи замість «добрий день» просто «день!». Втішаючи друга, замість розлогого монологу тінейджер скаже: «Забий! ». Скорочення кількості слів характерно не тільки для молодіжного сленгу, а й для офіційно-ділового стилю. Не так давно лінгвісти відзначили, що по батькові почали зникати як необхідна частина нормативного звернення. Зараз традиція звертатися один до одного по імені-по батькові повертається. Однак змінюється норма їх проголошення.

Так, в підручнику російської мови для 8-го класу під редакцією М. М. Розумовської зазначено, що по батькові правильно вимовляти не інакше, ніж «Іванич», «Олексійович», «Андревна», «Миколаївна». Досить складно уявити, щоб на сцену для отримання престижної нагороди запросили «Пал Палича». Таке звернення здається фамільярним, доречним, можливо, в середовищі давно знайомих людей, але ніяк не в діловій обстановці або на офіційному заході. Чи так це? За допомогою ми звернулися до довідників по мовному етикету.

Виявляється, у лінгвістів існують на цей рахунок різні думки. Одні вважають, що побуквенное вимова по-батькові у промові застаріло, сприймається як неприродне, книжкове. Тому наполягають на вживанні в усному мовленні так званих стяженій форм по батькові, тобто таких, які виходять в результаті випадання декількох звуків з середини слова: «Для отримання премії за видатні досягнення в галузі квантової фізики запрошується Павло Павлович Іванов».

Інші вважають, що для офіційного стилю мовлення обов'язково вимова як «Павло Павлович». А стяженій форми повинні залишатися в межах стилю невимушеного, розмовного. «Як ся маєте, Микола Олексійович? »-« Справи йдуть непогано, Софія Андревна ».

Цікаво, що на Русі в середні століття повністю по імені-по батькові величали тільки найзначніших персон в суспільстві: бояр, князів. За комедії Леоніда Гайдая багато хто пам'ятає урочисте звернення: «Цар і великий князь Іван Васильович». Без «-віча» могли називати шанованих дворян і служивих людей: «Семен Іванов син», «Андрій Петров син». У ході були і зменшувально-самопринизливі форми імені. «Андрейко», «Івашка», «Ванька», «Васька» - так в знак особливої ​​шанобливості підписували чолобитні на царське ім'я.

Як пише в книзі «Що незрозуміло у класиків, або Енциклопедія російського побуту XIX століття» Юрій Федосюк, в кінці XIX століття в аристократичних сім'ях на «ви» і по імені-по батькові зверталися один до одного не тільки малознайомі люди, але і чоловік з дружиною , діти і батьки. У романі Івана Тургенєва «Напередодні» є характерне зауваження про одного з персонажів: «Микола Артемович завжди говорив дружині« ви », дочки - в екстраординарних випадках».

Специфічною «радянської» рисою мовного етикету дослідники називають «тикання», яке було прийнято в партійних і комсомольських колах. При цьому «ти» цілком могло поєднуватися з ім'ям-по батькові: «Ти, Іван Петрович, хороша людина, я тебе поважаю».

Повернемося в день сьогоднішній. Лінгвіст Наталія Формановская, якій належить безліч досліджень і посібників по мовному етикету, пропонує пам'ятати, що в російської усного мовлення існує два варіанти вимови імен та по батькові: повне - близьке до написання вимова (Іван Васильович) і неповне - стяженій вимова (Іван Василич). Вживання цих форм імені-по батькові залежить від ситуації, в якій відбувається спілкування. Офіційне ділове спілкування вимагає повного вимови імені та по батькові при знайомстві, поданні, виступі перед аудиторією. А в невимушеній діловій розмові, розмові допускається використовувати скорочений варіант імені-по батькові.