Відповідність стандартам SGS
Explanation:
SGS - це бренд системи управління якістю
По-моєму, найкраще його не перекладати.
Це європейські стандарти, так звані стандарти ISO
Інші варіанти перекладу виразу "SGS quality":
SGS- сертифіковане якість
Якість, сертифіковане SGS
Транслітерувати SGS в таких випадках не покладається. Тим більше що одні странслітеріруют "СЖС", а інші "СГС", і виникне плутанина.
ОСЬ ЩЕ Приклади:
Якість, підтверджене (інспекцією) СЖС
Explanation:
Може бути й таке значення словосполучення, хоча, залежно від контексту, більш правильним може виявитися один з раніше запропонованих відповідей.
Замість транслітерації "СЖС" можна (і може бути краще) залишити латинські букви.
З приводу варіантів, запропонованих Вірою. Я не заперечую їх по суті, можливо в даному випадку саме її інтерпретація вірна (хоча в обох її відповідях я не згоден з конкретними формулюваннями перекладу). Проте, хочу зазначити, що Віра обмежилася тільки одним можливим значенням словосполучення, а саме тематикою систем управління якістю. Функції компанії "СЖС", між тим, набагато ширше, так, її інспектори, наприклад, часто займаються перевіркою якості конкретної продукції, і якщо мова йде про це, мені здається більш відповідним мій варіант.
SGS-сертифіковане якість; SGS-сертифіковане управління якістю
Explanation:
Дуже важливо відзначити, що є два варіанти перекладу:
Тому що система SGS веде як аудит якості, так і аудит СИСТЕМ УПРАВЛІННЯ ЯКІСТЮ, ось приклади:
Це все були приклади про сертифікацію УПРАВЛІННЯ ЯКІСТЮ. А ось прімерчік на сертифікацію ЯКОСТІ:
Хочу зауважити, що все це вже було написано вище в моєму першому відповіді, там же і приклади. Але оскільки там це не в заголовку, то я винесла сюди - а то раптом там не помітять.