Одеський жаргон прийнято називати "одеським мовою". Це висловлювання є у Бабеля, Ільфа і Петрова, Жванецького. Корінні одесити запевняють, що завдяки особливій манері розмови вони де завгодно пізнають один одного з півслова.
"Справа в особливій інтонації і манеру побудови речень", - говорить корінний одесит Яків, пише rivnepost.rv.ua.
Зараз одеський жаргон нечасто можна почути в самому місті. Багато жителів виїхали в еміграцію.
В Одесі брехунів називають "фармазонам". Це слово з'явилося в XIX столітті. Є спотвореним виразом "франк-масони". Раніше його вважали образливим. Зараз так називають людей, які намагаються обдурити кого-то.
"Хіминімі курми" називають ділків, які продають бракований товар або пропонують сумнівні угоди.
"І це якісь Хімін кури!", - говорили покупці, коли розуміли, що їх намагаються обдурити.
Є легенда, що на Олексіївському ринку торгувала тітка Хима. Вона замовляла зуби покупцям і підкидала на ваги телячу кістку або підсувала дохлих курей або кішок замість кроликів. Згодом її почали обходити. Після цього і виникло вираз "Хімін кури".
Приватних перевізників у Одесі називають "каструльщікамі". Також говорять "каструліті", "зловити каструлю", "їхати на каструлі". Таксисти ображаються, коли їх називають "каструльщікамі".
"У каструльщіков, як правило, старі, ще радянські автомобілі. Яким давно місце на звалищі, Їздити на такому авто - те ж саме, що на каструлі з'їжджати зі сніжною гірки, Шума і гуркоту багато, а зручності мало", - говорить таксист Олександр Новик.
Пляшку зі спиртним одесити називають "флеш". Слово пішло від німецького Flasche - "пляшка". За часів Катерини II німці тримали шинки в околицях Одеси.