Що значить «заде» в азербайджанських прізвищах типу Аскерзаде?
- заде-синок (шах-заде-син шаха), тут це: син воїна
Прізвища з таким суфіксом зустрічаються і в Середній Азії (Узбекистан, Таджикистан).
В даний час тільки істина єврейські прізвища продовжують писатися черех дефіс.
Хоча ініціатива ця і прозвучала в стінах Міллі Меджлісу, не всі народні обранці підтримують таку постановку питання. Депутат Айдин Мірза-заде вважає, що громадян країни не можна примушувати змінювати закінчення своїх прізвищ: Можна говорити лише про добровільну зміні закінчення прізвищ. Я і сам змінив прізвище Мірзоєв на Мірза-заде, але ж мене ніхто не примушував! А ось прізвища моїх шановних колег, які висунули таку пропозицію, до слова сказати, ще не змінені. Громадяни повинні мати право вибору.
Варіантів може бути декілька і, в общем-то, вони мають схоже значення.
Серед найбільш популярних заде. Це закінчення вказує на родовід і має перські коріння. Є варіанти з гиль і сою. що означає з роду. рід. представник роду.
Лар з роду.
Ли / чи цей варіант допустимо, але трохи спрощений. Він, скоріше, має відношення до місця народження, ніж до імені роду.
Фаріда Азизова, кандидат філологічних наук, сходознавець, доповнила свого колегу: Чи знаєте ви, що закінчення ян (сторона). що використовується вірменами, за походженням тюркське. Воно досить часто зустрічається на території Південного Азербайджану.
Отже, в якості прикладу візьмемо будь-яке прізвище і застосуємо по відношенню до неї азербайджанські закінчення:
Османзаде, Османгіль, Османсой, Османлар, Османли. Звучить не гірше, ніж Османов. Тоді чому ж це питання викликало таку неоднозначну реакцію в азербайджанському суспільстві?
На думку письменника Чингіза Абдуллаєва, якщо подібний закон буде прийнятий, то це стане порушенням прав людини: Чингіза Абдуллаєва знають 23 млн. Читачів, які говорять на 27 мовах. Я не можу уявити себе ні Абдулла-заде, ні Абдулла, ні Абдуллаєв Моє прізвище перейшла мені від батька, від мене моїм дітям, потім перейде і онукам. Наїдяться, вони будуть з гордістю носити її.
Подібної ж точки зору дотримується і відомий драматург, народний письменник Азербайджану Рустам Ібрагімбеков: Що ж, якщо закон приймуть, змушений буду підкорятися, але з власної волі я б не став її міняти, навіть якщо б мене ніхто не знав. Адже зміна всього двох букв може спричинити за собою втрату величезної кількості інформації. А для історії країни це дуже важливо. Цікаво, генерал Шіхлінскій і письменник Шіхли стануть повними однаковим прізвищем? Я знаю, що зараз в ЗМІ Узеира Гаджибекова називають Гаджібейлі. Міняти прізвища пішли це блюзнірство.