Технічна реалізація синхронного перекладу забезпечується спеціальним обладнанням. Виняток - послуги персонального перекладача, синхронно нашіптував переклад конкретній особі (цей вид перекладу називається шушутаж).
Що входить в обладнання для синхронного перекладу
До складу обладнання входять:
- Навушники і мікрофон для кожного перекладача-синхроніста.
- Переносний приймач і навушники для кожного учасника заходу.
- Додаткова акустична апаратура.
- Програмована система контролю і управління.
Устаткування, призначене для перекладача, розміщується в окремій звукоізольованій кімнаті або в стаціонарній або переносний кабіні, іноді знаходиться при перекладача (мобільні системи переказу). За допомогою акустичної апаратури і провідний або бездротової системи зв'язку голос перекладача посилюється і передається на приймальне обладнання учасників заходу, далі транслюється слухачам через навушники.
Стаціонарні системи - краще рішення з точки зору якості і технічних характеристик, але воно найбільш дороге і вимогливо до умов розміщення.
Переносні кабіни. оснащені необхідною апаратурою, зручні для проведення виїзних заходів, при оренді залів, які не мають необхідного обладнання.
Мобільна апаратура - актуальне рішення при обслуговуванні туристичних груп, виставок та інших заходів, в рамках яких учасники постійно знаходяться в русі, а перекладач слід за ними на деякій відстані.
Далеко не всі зали, де планується проведення заходів, мають у своєму розпорядженні стаціонарними кімнатами (кабінами) для розміщення обладнання перекладачів-синхроністів. Але сьогодні цього і не потрібно. Купівля або оренда синхронного обладнання або спеціальних переносних кабін, повністю оснащених всім необхідним, дозволяють ефективно вирішити задачу забезпечення перекладу.
Вибір обладнання для синхронного перекладу
При виборі обладнання враховуються:
- Варіант установки (оснащення) - стаціонарні системи, переносні (модульні) кабіни, мобільна апаратура (див.вище).
- Кількість підтримуваних обладнанням каналів зв'язку відповідно до мовами перекладів і числом слухачів.
- Система передачі даних - провідна або бездротова. Як правило, стаціонарне обладнання забезпечує дротову (більш надійну) передачу голосу. Переносний може підтримувати обидва стандарти. У мобільному обладнанні зазвичай реалізований бездротової канал зв'язку.
- Окремі технічні характеристики (якість, рівень акустичних параметрів, підтримувані технології і т.п.), що мають значення в певних умовах застосування обладнання.
- Особливості надання послуг перекладачами-синхроністами. Устаткування марно без високої кваліфікації фахівців, тому, якщо воно ще не придбано і встановлено, розумніше спочатку вирішити питання із замовленням послуг. Крім того, компанії, які надають послуги перекладу, здатні точно сказати, яке обладнання в конкретному випадку буде краще, а, можливо, і надати своє.
Як заощадити на забезпеченні синхронного перекладу
Синхронний переклад не тільки складний, але і вимагає серйозних фінансових витрат на його організацію і здійснення. Вагома частка витрат лягає саме на створення технічних умов його реалізації. Але завжди є можливість оптимізації витрат.
З точки зору зниження фінансових витрат найбільш ефективні:
- Замовлення синхронного перекладу в компанії, яка здатна своїми силами виконати технічне забезпечення - має все необхідне обладнання і самостійно надасть його кожному перекладачеві і слухачеві.
- Оренда обладнання, що дозволяє оплатити тільки фактичний час використання апаратури. Такий варіант виправданий, якщо компанія може надати тільки послуги перекладу, але необхідного обладнання у неї немає або недостатньо.
Аналогічний підхід практикується і в разі запрошення перекладачів-синхроністів з різних компаній або при необхідності технічного забезпечення перекладачів, запрошених учасниками заходу.
Названі варіанти вирішення питання актуальні, перш за все, для безпосередніх замовників перекладу або організаторів заходу. Однак оренда обладнання економічно виправдана і для власників залів, де планується проводити міжнародні заходи.