Slovo sorok

Що ж виходить? Всі ці слова схожі і між собою і на наші числівники 20, 30, 50, 60, 70, 80. Але на наше "сорок" не схоже одне з них.

Очевидно, це слово "сорок" є не общеславянским, походить не від загального для всіх цих мов кореня, а прижилося тільки у нас на Русі і тільки в російській мові.

Мало того, судячи за подібністю інших числівників у всіх слов'янських мовах, крім російської. правильно буде допустити, що і у нас колись існувало для числа 40 слово, також схоже на них, щось на зразок "четирьдесят" або "четиредцать". Але потім, з причин, зараз вже неясним, його витіснило слово зовсім іншого походження - таємниче "сћрок".

Що ж могло означати це слово і чому воно отримало саме таке числове значення?

Перш за все, ми часто стикаємося в давньоруських письмових документах з кілька особливим значенням його. Колись воно було не числівником, а іменником чоловічого роду і означало особливу міру для рахунку дорогого хутра.

Читаючи стародавні грамоти і літописи, раз у раз зустрічаєшся з тодішніми "сорокђмі":

". Так п'ять сороков соболя.", "Та ще двадцять сім сороков бобра."

Це було особливе іменник, що застосовувалося, однак, тільки при рахунку. Природно, що до перетворення його в ім'я числівник шлях був уже недалекий.

Скільки ж шкурок-одиниць входило в сорок?

Цього ми в повній точності не знаємо. Але нам відомо, що з "сћрока" дорогоцінних шкурок можна було як раз зшити одне з тодішніх чоловічих хутряних суконь, мабуть довгий каптан.

Можна думати, що і такий кафтан носив теж назву "сорок". Це тим більш імовірно, що ми і зараз знаємо один з видів одягу, що позначається цією назвою. Це довга нічна сорочка - "сорочка". Ймовірно, в її крої або міркою збереглося щось від крою тієї хутряного одягу, на яку колись йшов сорок соболів або куниць (йшов. А не йшло і не йшли. - зауважте!).

Треба, до речі, мати на увазі, що поряд з "сорокћм" існувала і друга міра, яка застосовувалася при підрахунку більш дешевих сортів хутра - "сорочћк". "Сорочкђмі" вважали білячі шкурки і обрізки, що залишаються при обробці соболиній хутра, - хвостики, "пупки" та ін.

Цілком можливо, що на пошивку старовинного хутряного "сорока" йшло приблизно сорок соболиних або куньіх шкурок. І ось поступово слово відірвалося від першого свого значення і набуло друге: сорок стало означати вже на "кафтан з сорока шкурок", а просто число: 40 шкурок. А далі потім - не 40 соболиних шкурок, а 40 будь-яких предметів взагалі.

Ось вдивіться в приблизну схему.

Були слова, які означали:

Слово "чотири-дцять" - 40 будь-яких предметів.

Слово "чотири-дцять" - нічого не означає. Воно зникло 20.

Ймовірно, був час, коли на ці "сорока" (як ми тепер на "дюжини" або "десятки") вважали не тільки шкурки, але і деякі (не всі) інші предмети. Деякий слід цього старовинного рахунку зберігся в різних областях нашої історичної життя і нашої мови.

Так, наприклад, до 1917 року нерідко можна було почути вираз: "В Москві сћрок сорокћв церков".

Говорилося: "затрезвоніл в усі сорок сороків" або "З Поклонній гори видно все сорок сороков".

Історики з'ясовують, що і в цьому випадку слово "сорок" ще не цілком дорівнювало за значенням числівника 40. Сорок церков утворювали в сукупності адміністративну одиницю, так зване "благочиння". Ось воно-то і називалося "сорок".

Значить, до самих останніх років в нашій мові поряд з числівником 40 збереглося іменник чоловічого роду "сорок", означала: "чотири десятки церков" - і тільки. Адже ніхто не назвав би трьома або десятьма сороками 120 або 400 голів худоби.

Впадає в очі, що з причин, про які ми тепер можемо тільки гадати, саме число 40 мало для наших предків якесь особливе значення. Дійсно, стара російська міра ваги - "пуд" - містила в собі не 10 і не 100 фунтів, а саме 40. Те ж саме число зустрічається нам в цілому ряді старовинних прислів'їв, приказок. Приклад: "Сорок мучеників - сорок ранків" (про весняні морозах), "на Самсонов день дощ - сорок днів дощ".

Ймовірно, з цієї ж самої причини часом нагадує російський. людина минулих днів охоче заміняв словом "сорок" слова "дуже багато", коли зробити точний підрахунок йому не вдавалося або не варто цим займатися. Я думаю, саме тому одне з членистоногих тварин - сороконіжка 21 - носить донині своє математично точне ім'я, хоча число лапок у неї аж ніяк не дорівнює сорока.

"Сороконожки, Стоножки, тисяченожкі і, нарешті, просто багатоніжки - ось під якими назвами відомі ці членистоногі, - кажуть ентомологи, - але все ж жодна багатоніжка не має тисячі ніг, хоча сотня-інша їх буває: відомі багатоніжки зі 172 парами ніг . "22

На цьому прикладі особливо ясно видно, як слова "сорок", "сто" і "тисяча" замінювали собою вираз - "жахливо багато". При цьому, звичайно, назви "стоніжка" і "тисяченожка" - пізнішого і книжкового походження; спочатку ж наш народ сам вжив для позначення цього неймовірного і вразив його безлічі ніг все той же улюблене їм число 40.

Тепер мені хочеться вгадати одне міркування, яке, без сумніву, може прийти в голову декому з читачів: а чи немає чого-небудь спільного між словом "сорок" і схоже звучним словом "сорока" - назвою птиці?

Ні. Хоча ці слова і звучать подібно, ні в якому прямому родинному зв'язку один з одним вони не перебувають. Інший раз збіг різних слів одного і того ж або двох різних мов настільки вражає уяву, що не тільки профани, але і вчені-мовознавці піддаються на цю «вудку» і починають вважати їх пов'язаними між собою, приходячи часом до самих безглуздих висновків. Вони забувають при цьому, що кожне таке збіг, кожна подібна етимологізація (встановлення походження слів) повинні бути перевірені дослідженням і звукового і морфологічного складу обох слів. Необхідно переконатися, що їх спорідненість можливо з точки зору тих законів мови і переходу слів від одного народу до іншого, про яких у нас уже була мова.

Ось судіть самі. У китайській мові є слово "герминь"; по-російськи воно означає "брати". А в латинській мові слово "брати" звучало як "гермђні". Подібність вражає тим сильніше, що збігаються не тільки звуки - сенс! Здається, про що можна ще питати? Звичайно, слова ці близькі одна одній. Напевно, або китайці запозичили римське слово, або ж, навпаки, воно в Італію прийшло з Китаю.

Однак стћіт уважно вдивитися в склад обох слів, і виявиться, що вони розпадаються на зовсім несхожі частини. У латинській мові була ціла сім'я слів, споріднених слову "гермђнус" (брат, родич): "гљрм-ен" - паросток, відросток; "Герм-ќнаре" - проростати, давати нащадки; "Герм-інђліс" - росте. Ясно, що звук "м" ставився тут до самої основі, а "ан", "ен", "ін" - все це були суфікси і закінчення, що утворюють родинні слова.

У китайському ж слово "герминь" розпадається на зовсім інші частини. Тут "Мінь" ніяк не пов'язане з "гер"; "Мінь" тут - самостійна частинка мови, так званий "показник колективної множинності": "сюешен" - учень, "сюешенминь" - учні; "Хулі" - лисиця, "хуліминь" - лисиці, і т. Д. Та й походження слова "гер" - зовсім своє, китайське, яке не має нічого спільного з латинськими паростками і відростками.

Випадковість подібності з'ясувалася, як тільки ми вдивилися до складу слів, в їх внутрішню будову.