Слово - вулиця - в написанні і вимові проспектів, бульварів і шосе - російську мову

Всім доброго часу доби. У мене з керівником виникла суперечка.
У розмові я сказала "вулиця Комсомольський проспект, будинок №.", На що отримала пояснення: "Комсомольський-це проспект, а не вулиця, так само як і Копейськ шосе-це шосе, а не вулиця, Південний бульвар-це бульвар, а не вулиця ".
І тоді (з гіркотою на душі за те, що мені втерли носа), розуміючи, що і шосе, і бульвар, і проспект-це різновиди вулиць, я стала роздумувати:
чи можу я говорити і писати "вул. Копейськ шосе; вул. Південний бульвар; вул.Комсомольська проспект" (тому що шосе, бульвар, проспект йдуть другим словом, отже, це назви вулиць)?
шосе Металургів або ш. Металургів-це вже дійсно шосе; проспект Перемоги, бульвар Слави-це дійсно проспект і бульвар (так як різновид вулиці згадується першим словом); чи буде доречно говорити "вул. проспект Перемоги"?
Будь ласка, дайте відповідь, вже дуже хочеться вирішити цю суперечку.

Ксенія, в розмові "вулиця бульвар такий-то" абсолютно недоречно. Ні "вулиця шосе", ні "вулиця провулок", ні щось ще подібне неможливо, бо після слова "вулиця" має слідувати назва, а слово, що означає тип вулиці, в назву не входить. Ваше вживання некоректно.

Є, правда, деякі винятки. Скажімо, "вулиця Андріївський узвіз" (Київ), "вулиця Зеленський спуск" (Н. Новгород - поряд з низкою йдуть просто "Зеленським спуском", який не вулиця - спробуй розберися.), "Вулиця Почаінскій яр" (там же), "Вулиця Сівцев Вражек" (Москва) або "вулиця Володимирський тракт" (нині в межах Москви перейменована, але залишилася в містах обласного значення). Спуск, тракт і навіть яр (= Вражек) - це ж історичні назви "типів вулиць", але при цьому вони в сучасному сприйнятті злилися з ім'ям собсвенно, ставши єдиним топонімом. Не буду зараз шукати, пам'ятається, подібні назви є і в інших містах.

Загалом, коли виникла така полеміка, я спробую розібратися по суті. Абсолютно не згоден з твердженням про очевидність розуміння розенталевского правила.

Загалом так. Я вже майже переконав було себе, що родове слово у формулюванні Розенталя - це саме слово "вулиця" (або зіставні з ним "площа" "провулок", "шосе", "проспект" та інше) поза власної назви (а не всередині нього , як випливає з прямого розуміння Розенталя). Тоді б виходило, що Зеленський спуск - з малої (спуск - родове слово), Вулиця Зеленський Спуск - з малої ( "Спуск" - частина назви, що не родове слово). При цьому Проїзд Художнього театру - просто інша форма, "театр" не входить в ім'я власне і тому залишається родовим словом. "Вулиця Зеленського спуску", існуй вона в топоніміки Нижнього, теж писалася б з малої (приклади постараюся знайти).

Але повсюдне використання назв типу "вулиця 7-я лінія В.О." перевертає всю логіку, за якою вона писалася б з малої. Залишається тільки припустити, що вихідна форма - Вулиця 7-й лінії В.О.

По-іншому пояснити не можу. Спершу знавців пітерської топоніміки, якщо підтвердять, я для себе це питання закрию. Але це на основному відповіді позначиться мінімально або ніяк.

Саме так, проспект - різновид вулиці. Вулиці бувають всякі - просто вулиці, стандартні, і різні інші типи. Коли ми говоримо "вулиця", ми маємо на увазі стандартну вулицю (НЕ провулок і не алею), а говоримо "проспект", ми бачимо не звичайну вулицю, а пряму, довгу і широку, якщо "шосе", то це вулиця, спрямована на виїзд з міста, якщо "бульвар" - широка вулиця з лавками, газонами і алеями для пішоходів, тому Вас і поправили: вулиця і проспект не одне і те же.Ето все офіційні назви, потрібно їх розрізняти. Ось якщо ми говоримо "баштану", ми ж маємо на увазі дині і кавуни, а не кабачки? А кабачки - теж баштану, так що різновид чогось слід називати відразу без вказівки на загальне значення, якщо не збираєтеся їх все перераховувати. (В цьому місті ми бачимо вулиці різного типу: і маленькі вулички, і великі проспекти, і зелені алеї.)

Але в принципі, якщо відволіктися від усіх цих комп'ютерів, то монстр "вулиця Комсомольський проспект" не має права на існування.

Робимо висновок, що проспект називати ще і вулицею не прийнято. Це непотрібна тавтологія.

Проспект є широкою проїжджої вулицею, призначеної для руху транспорту. Так, як правило, називають головні вулиці або ті, які при наявності маршрутів міського громадського транспорту з'єднують важливі вулиці, площі або частини міста. У російських же СНИП проспект не є типом вулиці, хоча на практиці в умовах історично склалася середовища така класифікація часто відкидається і переглядається.

Бульвар являє собою алею з обов'язковою пішохідною зоною і зеленими насадженнями. Бульвари можуть перебувати в будь-якій частині міста, часто будучи зеленої віддушиною в промзонах або біля завантажених доріг. Але в стихійно складається забудові догм не буває, і що чергуються бульвари так і вулиці Садового кільця однаково обходяться без таких віддушин.

У повному розумінні не є вулицями за визначенням - шосе, провулки, проїзди, тупики, набережні та площі. і вони представлені в назвах міських доріг як невід'ємний елемент (родове ім'я) поряд з уже згаданими.

Схожі статті