Але в останніх серіях події взяли такий розгін, що дотерпіти до появи російської озвучки немає ніякої можливості. (Нагадаю: "Хауса" дублюють "Lostfilm" і "1001cinema").
Російські субтитри роблять "Rusubs" і "Notabenoid". да благословлять їх небеса.
Субтитри треба прикручувати вручну. Для мене, самотньої літньої жінки, змученої нарзаном і любовною лихоманкою (див. Фото на юзерпике), це перетворюється часом в нерозв'язну проблему. Замість букв виходять кракозябри якісь або взагалі нічого.
Для своїх подруг по нещастю (будь-якої статі і кольору волосся) розміщую під катом покрокову
"Інструкцію з приборкання субтитрів".
Цілком зняту з сайту house-md.net.ru. з розділу "FAQ".
Авось кому-небудь стане в нагоді.
Як підключити субтитри?
2. В меню вибираєте пункт Завантажити субтитри
3. Якщо при відтворенні замість титрів видно одні карлючки, то в закладці Main в відділі Text Settings можна задати правильну мову.
a) Правий клік мишкою на значок VobSub'а в правому нижньому кутку (під час відтворення титрів, звичайно).
b) Виберіть вкладку "DirectVobSub".
c) У правій стороні вискочив віконця, в закладці "Text Settings" натисніть на налаштування шрифтів
d) Поставити правильний шрифт і мову
Субтитри повинні проглядатися нормально.
Зізнаюся чесно, в цих інструкціях я нічого не розумію.
Техпідтримка сайту house-md.net.ru в приватному листуванні терпляче пояснює мені простими російськими словами, які кнопачькі треба тиснути, щоб вийшли букафкі. Я все це проробляю і моментально забуваю.
Так що мені не задавайте уточнюючих запитань - я страшно далека від технічного прогресу.
Але, можливо, на ваше запитання відповість хтось із спільників - добрих людей завжди багато, навіть в greg_house_ru.
А якщо цей розумний і добрий хтось дасть посилання на інші мануали, які можуть бути корисні глядачеві серіалу - буде взагалі здорово;)
Ми їх в профілі збережемо.