Одним з найпоширеніших видів тату є написи або фрази, як правило, на екзотичних мовах. Перш за все, це:
- латинь;
- арабська;
- хінді;
- іврит;
- китайський;
- японський.
Деякі особливо розсудливі громадяни взагалі спочатку роблять текстове тату, а вже потім починають активно цікавитися його перекладом.
Ось тому ми і стверджуємо, що до татуювання, особливо якщо це переклад, потрібно ставитися дуже серйозно. Кожен окремий випадок - індивідуальний, залежить від смаків і бажань замовника. Але якісь загальні моменти ми все ж можемо перерахувати.
Що ж зазвичай хочуть написати на собі мешканці російськомовних країн?
Татуювання на івриті.
Дуже популярні фрази на івриті, особливо релігійні (до віросповіданням людини це, як правило, не має ні найменшого відношення). Пальму першості тут тримає каббала - містична традиція іудаїзму, пов'язана з осмисленням Творця і Творіння, природи людини і сенсу існування.
Велике значення мають татуювання імен бога, яких налічується аж 72. Вважається, що кожне ім'я розкриває свій вид енергії, яку як би активує нанесення тату відповідного змісту. Часто татуюють цитати з навчання на івриті.
Один з найвідоміших представників цієї теорії - футболіст Девід Бекхем. Для любителів і цінителів таких татуювань навіть існує спеціалізований сайт. За певну плату відвідувачі цього сайту можуть замовити переклад будь-якої фрази на іврит, отримавши готове замовлення протягом 72 годин. За додаткову плату клієнтам можуть вислати також зразки боді-арту і всілякі шаблони. При цьому, в єврейському (і християнському) вченні взагалі-то не заохочується нанесення тату. Вважається, що це опоганює тіло. У той же час, є думка, що татуювання релігійного значення допомагає одухотворити тіло і зміцнитися в обраному вченні.
Наша порада - релігійні татуювання, так само як і настільки улюблені багатьма імена дорогих людей, взагалі не варто наносити на тіло, адже переваги в силу різних обставин змінюються, а напис залишається назавжди.
Татуювання на арабській мові.
Дуже красиво і незвично виглядають тату, виконані на арабській мові. Як і іврит, ця мова передбачає написання справа наліво, що робить результат ще більш загадковим. Але тільки якщо це призначено для використання поза мусульманських країн.
Справа в тому, що іслам взагалі забороняє наносити на тіло що-небудь шляхом наколювання (хоча, малювати хною, наприклад, можна). Це вважається розчерком шайтана (диявола). Зараз, звичайно, найсуворіші правила трохи пом'якшилися, але більшість табу залишилися. Так, ні в якому разі не можна згадувати в татуюваннях ім'я Всевишнього і пророка Мухаммеда. Також під забороною зображення людини і тварин. А ось, наприклад, рослини зображати можна.
Татуювання на китайській і японській мовах.
Величезний попит спостерігається на китайські і японські написи. В силу певної близькості алфавітів ми об'єднаємо їх в одну групу. Протягом довгого часу татуювання в цих країнах наносилися виключно представникам кримінальних кланів і воїнам (в більшості випадків - одне і те ж), відповідно, не були призначені для «смертних». Навіть зараз в Китаї і Японії мізерний відсоток людей роблять собі тату саме на цих мовах, вважаючи за краще всякі європейські.
Своєрідний прорив справила красива історія про военоначальник Юе Фей. Без зайвих просторікувань (подробиці - в будь-якому пошуковику) скажімо, що цей бравий вояка наколов собі чотири ієрогліфа «безмежний», «відданість», «служити», «країна», які, згідно з легендою, не раз докорінно змінили його життя. Після того, як багато століть тому історія стала відома широкому загалу, східні татуювання-обереги стали дуже популярні на Заході.
В даний момент китайські ієрогліфи діляться на дві групи - материковий Китай і Гонконг з Тайванем. Раніше ієрогліфи всюди писали справа наліво або зверху вниз (як той же іврит і арабська), але глобалізація взяла своє, тому зараз використовують традиційне європейське написання зліва направо. Хоча на Тайвані досі вертикальний текст використовується нарівні з горизонтальним. В Японії ж в ходу тільки варіант «зліва направо».
У хінді і латині все спочатку простіше, ніяких особливих напрямків тексту не існує. Однак (це може бути застосовано до всіх перерахованих мов), незважаючи ні на що, завжди однозначно краще знайти підходящу фразу на шуканому мовою, ніж перевести її з російської. Ідіоматичні вирази на те і є такими, що несуть в собі частинку неперекладного колориту мови, яка випаровується при перекладі.
А взагалі, не варто розглядати татуювання, як щось дуже важливе. Це ж, врешті-решт, просто малюнок, хоч і відображає в деякому роді вашу сутність. Ось свіжий приклад: зірка серіалу «Герої» Хайден Паннетьєрі вирішила зробити на собі напис «Vivere Senza Rimpianti», що означає «Живи без жалю». Треба сказати, Хайден повністю пішла цій мудрій пораді і абсолютно не переживала через те, що тату-майстер наколов їй зайву букву «i» в слові «rim (i) pianti». Яка різниця, все одно це виключно для себе.
За матеріалами: Бюро перекладів Гольфстрім