Складно зняти чергову екранізацію «Книги джунглів» Кіплінга і не викликати при цьому у російських глядачів бажання порівняти її з вітчизняним мультфільмом Романа Давидова «Мауглі» 1973 року. Але в цей раз нова кіноробота студії Disney викликала асоціації з радянською класикою анімації і у британського оглядача Патріка Сміта. RT російською - про помічена схожість і відмінності.
Минулого тижня відбулася прем'єра свіжої екранізації оповідань Редьярда Кіплінга «Книга джунглів». Фільм вже очолив російський прокат в минулі вихідні. За даними єдиної автоматизованої інформаційної системи Фонду кіно, за свій перший прокатний вікенд картина зібрала в РФ 481 млн рублів.
Оглядач The Daily Telegraph Патрік Сміт порівнює фільм з двома анімаційними версіями «Книги джунглів» Кіплінга, випущеними майже півстоліття назад: з однойменної діснєєвськой і з радянським мультфільмом «Мауглі». Його порівняння свідчить не на користь американського мультфільму. Він називає «Мауглі» виробництва СРСР уособленням «золотого століття російської анімації», а нову «Книгу джунглів» відносить ближче до похмурого «Мауглі» з СРСР, ніж до більш ранньої версії Disney.
Перше, на чому наголошує оглядач в своїй статті, виклад якої призводить ІноТВ. - радянський мультфільм ближче до оригінального тексту, ніж диснеївська версія.
Крім того, журналіст називає радянський мультфільм абстрактним, гіпнотичним і зачаровує, подібно «наркотичному тріпу», на противагу діснєєвськой «розкішної картинці» і сентиментальному настрою.
Якщо в американському мультфільмі 1967 року всі персонажі були чоловічої статі, то в нову версію режисер Джон Фавро запропонував включити жінок. Втім, зазначає The Daily Telegraph, в сучасній «Книзі джунглів» пантера Багіра залишилася чоловіком - її озвучив актор Бен Кінгслі. У радянській же версії Багіра жіночої статі, вона відчайдушно смілива і може бути жорстокою настільки, що лякає наводить на всіх жах тигра Шер-Хана.
При цьому портал screenrant.com також зазначає мультфільм радянського виробництва, кажучи, що ця «Книга джунглів» найбільш близька духу Кіплінга, ніж американська.
«Як би дивно це не звучало, але Радянська Росія зробила дивно точну« Книгу джунглів »під назвою« Мауглі ». Це найбільш правильний варіант з точки зору змісту, ніж сімейний фільм Disney », - йдеться в рецензії.
«Домовилися з дітьми, що ввечері подивимося радянський мультфільм про Мауглі. Ближче до вечора дочка нагадує:
- Мама, ми збиралися дивитися доісторичний мультик! »- поділився в Facebook Сергій Шевцов.
«Не знаю, як для інших, але для мене фільм« Книга джунглів »ніколи не стане таким класним, як радянський мультик« Мауглі », - пише користувачці Twitter.
«Радянський Мауглі виразно краще нового діснеївського», - каже Катерина Регунова.
«Книга джунглів» Фавро в цілому ок (дрібні звірки - 100% породження зловживання кислотою!), Але радянський мульт про Мауглі НЕ переплюнути », - пише в соцмережі Alex Komarowski.
І іноземні глядачі відзначили радянський варіант.
«Так, є російська анімована версія, натхненна романом Кіплінга« Книга джунглів », - каже користувач соцмережі Twitter Carlos Carrasco.