Тире і двокрапка в безсполучникових реченнях

Тире і двокрапка в безсполучникових реченнях

У російській мові дуже непроста система складних речень. Основний розподіл їх - на складносурядні і складнопідрядні. Основним смисловим відмінністю друге є наявність субординації між його частинами - від одного до іншого можна задати питання (Чому? Навіщо? Який? Де? І так далі).
Якщо до цього відмінності додається союз (де, що, як, тому що та ін.), То з розділовими знаками все просто - перед союзом ставиться кома.
Але часто союзу немає.

За формою така пропозиція виходить схожим на якусь скомпонував

Пізня осінь, граки полетіли, ліс оголився, поля спорожніли. (Некрасов)

Але фактично в ньому заховано сложноподчиненное, в якому ставлять двокрапку або тире.

Сир випав - з ним була шахрайка така (коли сир випав, як тільки сир випав).

Любиш кататися - люби і саночки возити (Якщо любиш).

Ненавиджу ходити в гості до Петровим: більш нудних і тужливих свят не знайти (ненавиджу, бо).

Такі конструкції рідкісні в науковій мові, але часті в розмовній мові і з'являється на наших очах (і за нашої безпосередньої участі) письмовій різновиди розмовної мови, тому що вони емоційні і експресивні.
Так уже склалося, що формально виражений союз, конкретний і чіткий, як і кома, всю емотивність гасить. Зовсім інша справа - пауза, яку подумки можна заповнити усіма потрібними словами нашого улюбленого мови.

На місці цих пауз ставиться двокрапка або тире. Правил вибору того чи іншого багато, але (дозволю собі висловити свою скромну думку, випробуване на певній кількості дорослих людей), вони зводяться до двох:

1. Якщо друга частина пояснює і доповнює першу, то ставиться двокрапка.

Я не помилився: старий не відмовився від пропонованого склянки. (О. Пушкін)

Тут відкрилася картина досить цікава: широка сакля, якій дах спиралася на два закінчених стовпа, була повна народу. (М. Лермонтов)

Чи не нагнати тобі скаженою трійки: коні ситі, і міцні, і бойки. (Н. Некрасов).

2. В інших випадках (зв'язок відчувається, а до першої не зводиться) ставиться тире.

Хвали пріманчіви - як їх не побажати? (І. Крилов)

Сонце зійшло - починається день. (Н. Некрасов.)

Ліс рубають - тріски летять.

Сам заплутався - сам і розплутувати.

І ще пару слів про тире і крапки.

У російській мові паузи дуже емоційні. На листі це передається точкою і тире, що дробить цільні за своїм змістом фрази.

Я тебе двадцять разів просив купити хліба. і я тебе. Двадцять. Раз. Просила. Купити. Хліба.

Дітям морозиво, а бабі квіти. і Дітям - морозиво. Бабі - квіти.

Робочим платити? і Робочим - платити?

Недарма тире є візитною карткою Маяковського і Цвєтаєвої. З його допомогою можна роздрібнити все, що завгодно.
Тільки пам'ятайте: читач - теж носій російської мови. Він вашими емоціями через текст заражається і заряджається. І якщо ви наставили тире і точок, то ніякі «на мою скромну» і «мені так здається», рівно як і «на жаль, на листі не передати почуттів, з якими я це написала» вас вже не врятують. Синтаксис теж буває експресивним - він прекрасно все доносить.

На додаток до тих випадків, коли кому ставити не треба.

1. В оборотах не більше як, (не) раніше ніж, (не) більше ніж і всіляких їх варіаціях (зі словами більше, менше, далі, далі, раніше, пізніше, пізніше). Але наявність спілок «як» і «чому» в них не обов'язково говорить про порівняння.
Для відокремленого порівняння після спілок «як» і «чому» має йти щось більш значне, ніж вказівку часового проміжку або будь-якого іншого кількості.

Менше ніж через півгодини прибіг захеканий Прохор (Шолохов) (А у Прохора збігати в магазин зайняло часу менше, ніж у нас всіх. - порівняння є).

Подивися на цю чергу - ми підемо звідси не раніше ніж через півгодини. (Ми пройшли без черги і вийшли з консульства раніше, ніж всі наші знайомі. - порівняння з'явилося)

Вся операція зайняла у нього не більше ніж двадцять хвилин. (Дівчина у віконці була дуже повільною, і операція з отримання грошей зайняла часу більше, ніж всі попередні рази. - порівняння є).

Огірки більше ніж на дев'яносто вісім відсотків складаються з води. (Огірки складаються з води більше, ніж картопля)

2. «Як» ( «немов») і подальше слова є іменною частиною складеного присудка (якщо сказати простіше, дієслова немає, а порівняння - основна інформація про який підлягає).

Я вам як чужий. (М. Горький). (Я стою тут, як чужий. - оборот відноситься до присудка, виділяється коми).

Ти між сестер немов горлинка біла поміж сизих, простих голубів. (Некрасов)

Вона тут як прислуга для всіх. (Вона прибирає за всіма, як прислуга.)

Чоловіки ж як діти. (Чоловіки легковірні, егоїстичні, смішні, люблять хвалу (потрібне підкреслити), як діти).

3. Деякі порівняльні звороти виявилися настільки поширеними, що увійшли в ідіоматику мови - їх відокремлювати не прийнято.

Життя як по маслу, варто як стовп, почервонів як рак, блідий як смерть, дощ як з відра.

Схожі статті