Томас Еліот

Дати ім'я коту - непросте завдання,
про те розмову почав я неспроста,
три імені рівно - лише так, не інакше -
да, ІМЕНІ ТРИ БУТИ ПОВИННО У КОТА.

По-перше, то ім'я, яким ви вдома
його називаєте усією сім'єю,
нехитро, звично, знайоме:
Василь, Пушок, Барсик, Димка, Розбій.

А якщо хочете, щоб краще звучало
пестило б слух воно кішці і вам -
подібних імен вибір теж чималий,
одні для панів, а інші - для дам:

Платон, Фігаро, Клеопатра, Анфіса,
Багіра, Матильда, Чубайс, Мармелад ...
Почувши те ім'я задоволені киці
очі закривають і тихо бурчать.

Друге має бути, відкрию секрет,
то ім'я, якого більше немає
ні в кого; адже воно специфічно,
екстравагантно і екзотично,
хитромудро і партикулярно.
Воно лише одне, не якесь там,
змусить тримати хвіст перпендикулярно
вуса розпускати і випинати груди.

Подібних імен наберу я вам кворум:
Куах, Корікопат, Мамбунуму,
Бомбалуріна тож, і Джеллілорум;
і кожне ім'я - лише одному.

Але крім тих двох є ще одне ім'я,
не знає його жодна людина.
А ЗНАЄ ЛИШЕ КІШКА САМА, але своїми
не ділиться таємницями кішка довіку.

І якщо ваш кіт занурився похмуро
в нірвану, прострацію і забуття,
ви знайте: він думає, думає, думає
про невимовне, невимовне,
сакраментальне, неймовірне,
приховане, таємне Ім'я своє.


Thomas Stearns Eliot. The Naming of Cats

Борис,
Слів немає, який чудовий у Вас переклад вийшов!
"Платон, Фігаро, Клеопатра, Анфіса,
Багіра, Матильда, Чубайс, Мармелад ... "- цікаво вийшли з положення,
якось вийшло ближче нашого російського слуху Багіри з Матільдою, ніж Електри з діаметром. І за Чубайса окреме спасибі!
Творчих Вам Успіхів!
З весняним теплом,
Дар'я

Спасибі, Дарина! Дуже радий, що переклад Вам припав до душі.
І вам щасти!
З весняним нявканням,

Схожі статті