Дійсно, ми теж частенько що - небудь замовляємо по дрібниці на Аліекспрессе і часом не вдається відстежити по трек номеру видається така інформація, як Vblizi D.Sharapovo. Зверніть увагу, що цей напис можна прочитати по - російськи, тобто вона написана англійськими літерами, а слова російські.
Читаємо так - поблизу Д. (села) Шарапова, отже посилка прибула вже в Росію, і прибуде на місце призначення протягом однієї або двох тижнів.
Очікування посилки з Китаю завжди приємно, хоч часом чекати треба від місяця до трьох, зате потім радість від замовлення і від зекономлених коштів за замовлення.
Багато, з тих, що користуються послугами китайського "Посилторга" на різних форумах задають таке питання. А питання того і не варто. Д - це просто Село.
Назва у села - Шарапова. А Vblizi - звичайне "Поблизу", транслитом написане.
Поблизу села Шарапова. Митниця Внуковська (аеропорт Внуково) там знаходиться, поблизу.
У Росії вже товар замовлений, тепер за Поштою Росії нашої доблесної справу.
Китайці, звичайно, молодці, шукають способи заробити гроші, в тому числі і в Росії. У наш час прийнято відслідковувати стадію готовності замовлення і подорож посилки, тим більше це актуально, коли пакет рухається з КНР в РФ - відстані величезні.
У китайців крім ієрогліфічного письма є також піньін - написання буквами латинського алфавіту, тому вони вирішили, що якщо здатні зрозуміти таке при тонічному наголос, то росіяни теж зрозуміють транслит по-російськи. "Поблизу села Шарапова" - Vblizi D. Sharapovo - тобто дуже навіть поблизу від аеропорту Внуково (Москва), де знаходиться огроменний такий склад - термінал, на який прибувають посилки, замовлені на Аліекспресс з Китаю в Росію. Це означає, що заповітний пакет вже на території Росії і якщо знамениті російські ведмеді не відкладуть свої балалайки і не накинуться на працівників російської пошти, то дуже скоро замовлене прибуде одержувачу.
Ті, хто давно знайомий з китайським сервісом доставки на Аліекспресс, що не можуть, коли зустрічають російські слова, написані транслітом.
Перший час, не розібравшись, теж кидалася до перекладача, поки не дійшло, що це просто російське пояснення написане англійськими буквами.
Останні зміни на "Аліекспресс" щодо безкоштовної доставки, багатьох засмучують, але також і незрозумілі, чи буде на ряд товарів поширяться "безкоштовність", або вона назавжди йде в минуле. Але ось, обнадійливі новини, які порадують багатьох росіян, які стали прихильниками китайських товарів і сервісу доставки.
Так що, можна сподіватися що "поблизу с. Шарапова" скоро знову з'являться обрані нами товари з безкоштовною доставкою.
Ох вже ці китайці! Чи не перестають бентежити російських покупців. Якщо замовляєте товари з Аліекспресс, непогано було б звичайно хоч ази англійської мови знати, інакше ой як складно доведеться.
Але для простоти користування, китайці придумали систему простеження товару по дорозі до покупця. Природно, пункти відстеження пишуться англійською мовою. Тут все просто, ваша фраза перекладається як Поблизу д.Шарапово. Шарапова - це село в Росії, знаходиться недалеко від аеропорту Внуково. Тобто по всій видимості, ваша посилка на митниці / або вже пройшла митницю. Чекати залишилося недовго, скоро отримаєте посилку.
На мій погляд, навіть не звикли постійно мати справу з транслітом читається легко і просто: "поблизу д.Шарапово". Далі слід взяти в руки карту і з'ясувати, де така знаходиться на шляху з Китаю в місце призначення. Одна з кількох підмосковних сіл під такою назвою можна знайти недалеко від аеропорту Внуково. Можна припускати, що посилка знаходиться там, митницю проходить. А можна перебрати всі інші села Шарапова в країні і запідозрити будь-яку в тому, що десь навколо неї плутає ваша посилка. Ще можна поглянути на карту США - раз там виявляє Москва, причому не один раз, то чому б і села Шарапова там не опинитися? Але краще всіма цими пошуками не обтяжують, а просто почекати ще тиждень-другий - і посилка ваша.
Ті люди, які замовляють товари на Аліекспресс, в очікуванні своєї посилки відстежують її на сайті. При відстеженні, вказується приблизний розташування посилки. Оскільки посилка на місці не стоїть, а постійно в русі, і з кожною хвилиною все більше наближається до свого покупця, то пишеться саме приблизно місце. Так і в вашому випадку - пишеться зразкове місце розташування посилки, а саме: Vblizi D.Sharapovo.
Пишеться англійськими літерами по-російськи, тобто транслитом.
Так ось, якщо перевести це розташування на людський російську мову, то буде так: поблизу д. Шарапова. Шарапова - це російське село, отже, посилка вже в Росії. Так що чекайте, скоро буде.