|| X-y - шкода, що. ≈ X sincerely regrets that. ;
|| Neg робити що ні від душі> ≈ do sth. halfheartedly;
|| говорити не від душі> ≈ say sth. insincerely.
♦ "Дозвольте вам подякувати від щирого серця!" (Булгаков 9). "Allow me to thank you with all my heart!" (9b).
♦ Машенька слухала, широко відкривши очі; видно було, що вона не тільки глибоко співчуває мені, але від щирого серця бажає, щоб зі мною нічого подібного більше ніколи не траплялося (Каверін 1). Mashenka listened, opening her eyes wide. It was clear that she not only sympathised deeply with me, but from the bottom of her heart wished that nothing like this should ever happen to me again (1a).
♦ "Ось зараз в" Радянської "все руку тиснули, говорили:" Ми вас вітаємо, мій милий ". Або так:" Вітаємо від душі, люб'язний "" (Трифонов 1). "Why, just now in the Sovietskaya [hotel] everyone was shaking my hand and saying, 'We congratulate you, dear man.' Or else they'd say, 'We sincerely congratulate you, dear man' "(1a).
♦ Я намагався сподобатися княгині, жартував, змушував її кілька разів сміятися від душі. (Лермонтов 1). I did my best to charm the old princess, told jokes and made her laugh heartily several times (1b).
♦ [Надя:] Він дуже добре сказав, так. від душі. (Горький 1). [N .:] He said that so nicely, you know, right from the heart (1b).
♦ У табір він їхав з простодушної радістю, що хоч висловиться там від душі (Солженіцин 3). He went off to camp with a simple-hearted feeling of gladness - at least there he could speak out as he pleased (3a).
♦ [Васильків (Телятева):] Прощай, друг, мені тебе від душі шкода. Ти завтра будеш без даху над головою і без їжі (Островський 4). [V. (Те Telyatev):] Good-bye, old man. I am very sorry for you. Tomorrow you will not have anything to eat and no roof over your head (4b).
♦ У важкі для себе часи вони [перераховані мною письменники] навіть намагалися скласти що-небудь панегіричне про Леніна і Сталіна. Але справедливості заради треба сказати, робили вони це неохоче, невміло, що не від душі (Войнович 1). In the more trying times, they [the writers mentioned above] even attempted to compose panegyrics to Lenin and Stalin. But, for the sake of fairness, it must be said that they did this unwillingly, clumsily, and halfheartedly (1a).
1) General subject: from the bottom of (one's) heart, from the bottom of the heart, honest to god, honest to goodness, honest-to-God, honest-to-goodness, like mad, with (one's) whole heart , with all (one's) heart, with all my soul, with all one's heart, from the bottom of my heart (Thank you from the bottom of my heart. - Від щирого серця дякую вам.)
2) Colloquial: all out
3) American: way-out
4) Jargon: go the whole hog
|| X-y - шкода, що. ≈ X sincerely regrets that. ;
|| Neg робити що ні від душі> ≈ do sth. halfheartedly;
|| говорити не від душі> ≈ say sth. insincerely.
♦ "Дозвольте вам подякувати від щирого серця!" (Булгаков 9). "Allow me to thank you with all my heart!" (9b).
♦ Машенька слухала, широко відкривши очі; видно було, що вона не тільки глибоко співчуває мені, але від щирого серця бажає, щоб зі мною нічого подібного більше ніколи не траплялося (Каверін 1). Mashenka listened, opening her eyes wide. It was clear that she not only sympathised deeply with me, but from the bottom of her heart wished that nothing like this should ever happen to me again (1a).
♦ "Ось зараз в" Радянської "все руку тиснули, говорили:" Ми вас вітаємо, мій милий ". Або так:" Вітаємо від душі, люб'язний "" (Трифонов 1). "Why, just now in the Sovietskaya [hotel] everyone was shaking my hand and saying, 'We congratulate you, dear man.' Or else they'd say, 'We sincerely congratulate you, dear man' "(1a).
♦ Я намагався сподобатися княгині, жартував, змушував її кілька разів сміятися від душі. (Лермонтов 1). I did my best to charm the old princess, told jokes and made her laugh heartily several times (1b).
♦ [Надя:] Він дуже добре сказав, так. від душі! (Горький 1). [N .:] He said that so nicely, you know, right from the heart (1b).
♦ У табір він їхав з простодушної радістю, що хоч висловиться там від душі (Солженіцин 3). He went off to camp with a simple-hearted feeling of gladness - at least there he could speak out as he pleased (3a).
♦ [Васильків (Телятева):] Прощай, друг, мені тебе від душі шкода. Ти завтра будеш без даху над головою і без їжі (Островський 4). [V. (Те Telyatev):] Good-bye, old man. I am very sorry for you. Tomorrow you will not have anything to eat and no roof over your head (4b).
♦ У важкі для себе часи вони [перераховані мною письменники] навіть намагалися скласти що-небудь панегіричне про Леніна і Сталіна. Але справедливості заради треба сказати, робили вони це неохоче, невміло, що не від душі (Войнович 1). In the more trying times, they [the writers mentioned above] even attempted to compose panegyrics to Lenin and Stalin. But, for the sake of fairness, it must be said that they did this unwillingly, clumsily, and halfheartedly (1a).
від <всей> душі
whole-heartedly; heartily; from the bottom of one's heart; with all one's heart (soul); putting one's heart into it
Скобелєв виявився. цінним помічником. Віктор, який Скобелєва раніше не знав, був просто від душі йому вдячний. (В. Кочетов, Журбіни) - Skobelev proved. a valuable assistant. Victor, who had not known Skobelev before, was grateful to him from the bottom of his heart.
Багато судження Бережкова здавалися мені глибоко вірними. Я від душі погоджувався з ним. (А. Бек, Життя Бережкова) - Many of Berezhkov's opinions struck me as being profoundly true, and I agreed with them whole-heartedly.
- Я адже з флотських. Можу і різко. Так що давай, виконроб, що не жмісь. І наряди від душі закрий, і новий фронт щоб по уму був, з розмахом. (В. Шугай, Дощ на Радуницю) - 'I'm from the navy, see. I can shoot off my face. So come on, superintendent, do not be mean. Write out the pay-sheets and put your heart into it, and let's have the new front so's we can understand it.
Див. Також в інших словниках:
ВІД ВСІЄЇ ДУШІ - бажати; вітати; дякувати; сміятися; говорити; робити що л. Абсолютно щиро і з великим почуттям. Мається на увазі, що особа (Х) робить що л. від повноти всього свого єства, безпосередньо, з повною відвертістю висловлює свої ... ... фразеологічний словник російської мови
від (всієї) душі - • від (всієї) душі дякувати • від (всієї) душі веселитися • від (всієї) душі бажати • від (всієї) душі привітати • від (всієї) душі радіти • від (всієї) душі сміятися • від (всієї) душі реготати ... Словник російської идиоматики
від щирого серця - неизм. Щиро, сердечно, гаряче, з повною відвертістю. = Від щирого серця, від чистого серця. З глаг. несов. і сов. виду: як? від щирого серця бажати, говорити, побажати, сказати ... Тепер ... ну, тепер я можу вам сказати, що я вдячна вам від ... ... Навчальний фразеологічний словник
від щирого серця - нареч, кол під синонімів: 15 • душевно (24) • щиро (58) • щиро (52) • ... Словник синонімів
З усієї душі - Пск. 1. Те ж, що від щирого серця. 2. Глибоко, на повні груди зітхнувши. СРНГ 8, 280; ПОС 10, 68 ... Великий словник російських приказок
Від щирого серця - Експрес. Щиро. Ще гідний примітки в Мюнхені народний театр ... На ньому дають народні фарси ... Я був там один раз і сміявся від душі, коли розумів, що йдеться на сцені (Н. Греч. Подорожні нотатки). Він міцно, від душі розцілував запиленості ... ... фразеологічний словник російської літературної мови
ВСІЄЇ ДУШЕЮ - 1) вірити; відчувати і ін. Безраздельно, всім своїм єством. Мається на увазі, що почуття, яке відчуває особа (X) до іншої особи (Y) або до будь л. справі (Р), повністю захоплює його. Говориться зі схваленням, якщо хто л. відчуває ... ... фразеологічний словник російської мови
- Для Вас - від Всією душі. Валерій Щербак. "Ці вірші написані мною в різний час. Одні з них - в морських походах, інші - на березі. Деякі, як спроба коротко висловити свої думки і почуття, а інші, як побажання моїм рідним, ... Детальніше Купити за 70 руб