1. He always comes to work before his director does.
Він завжди приходить на роботу до того, як приходить директор.
(Before є союзом і приєднує підрядне речення до головного)
He came to work before breakfast.
Він прийшов на роботу до сніданку.
I have read this book before.
Я прочитав цю книгу раніше.
(Before - прислівник; вказує на час вчинення дії)
2. He joined the army after he had finished ten-year school.
Він пішов в армію після того, як закінчив десятирічку (середню школу).
She went to the library after dinner.
Вона пішла в бібліотеку після обіду.
I'll do my homework after.
Я зроблю домашнє завдання потім.
3. Where have you been working since you graduated from the college?
Де ви працювали з тих пір. як закінчили інститут?
I have not seen her since 1970. Наступні
Я не бачив її з 1970 року.
I left Polotsk ten years ago and I have not been there since.
Я поїхав з Полоцька десять років тому і не був там з тих пір.
Though / although (хоча), nevertheless (проте, тим не менше), however (проте), in spite of (незважаючи на ...) і союз but (але) можуть вживатися для об'єднання двох протилежних за значенням пропозицій. Наприклад, такі дві пропозиції: Чи не was angry. (Він був злий.) He listened to me patiently. (Він слухав мене терпляче.) - можуть бути об'єднані в одне речення наступним чином:
1. He was angry, but he listened to me patiently.
Він був злий, але слухав мене уважно.
2. Though (although) he was angry, he listened to me patiently.
Хоча він був сердитий, він слухав мене терпляче.
3. He was angry, nevertheless (however) he listened to me patiently.
Він був злий, проте (однак) він терпляче слухав мене.
4. In spite of being angry he listened to me patiently.
Незважаючи на те, що він був сердитий, він слухав мене терпляче.
He fought like a madman.
Він бився як божевільний.
Якщо ж після іменника або займенника відразу ж слід дієслово, то вживається as. а не like.
Can you pour wine straight down your throat, as they do in Spain?
Можеш ти вилити келих вина прямо в горло, як це роблять в Іспанії?
When in Russia, do as the Russians do.
Якщо ти в Росії, веди себе так, як росіяни.
Союз as також може вживатися з іменником, як і союз like. але значення спілок в цьому випадку буде істотно різним. наприклад:
He worked like an artist.
Він працював як художник (так красиво виконував свою роботу).
He worked as an artist.
Він був художником.
I worked like a slave.
Я працював як раб (тобто виконував дуже важку роботу, але був вільною людиною).
I worked as a slave.
Я був рабом (працював в якості раба).
а) в значенні while (в той час як ..., поки ...):
As he stood there he saw two men enter the office.
Поки (в той час як) він стояв там, він бачив, як двоє чоловіків зайшли в заклад.
б) as + іменник в значенні «коли», «тому що», «тому що»:
As a student he lived on bread and water.
Коли він був студентом, він жив на хлібі і воді.
As a married man he has to think of the future.
Як людина одружений, він повинен думати про майбутнє.
в) as в значенні because (бо):
We had to walk all the way as (because) we had no money for fares.
Ми повинні були всю дорогу йти пішки, тому що у нас не було грошей на проїзд.
Ці союзи мають майже однакове значення, але вживання придаткового пропозиції з союзом for має більш обмежене значення, ніж з союзом because.
Союз for не вживається (в підрядному реченні):
1) перед дієсловом, який пояснюється займенником it:
Because it was wet he took a taxi.
Так як був дощовим, він взяв таксі. (Союз for замість because вживати не можна, тому що перед дієсловом was варто займенник it.)
Чи не stole not because he wanted the money, but because he liked stealing.
Він крав не тому, що йому потрібні були гроші, а тому, що йому подобалося красти.
(Not for, but for в таких випадках вживати не можна)
Why did you do it? Чому ти зробив це?
I did it, because I was angry. Я це зробив, тому що був злий (сердитий).
4) в придаткових пропозиціях. які не несуть ніякої нової інформації, а лише повторюють вже сказане:
Чи не spoke French. She was angry because he spoke French.
Він говорив по-французьки. Вона сердилась тому, що він говорив по-французьки.
(Тут просто повторення.)
АЛЕ: She was angry for she did not know French.
Вона злилася, тому що не знала французької.
(Повторення немає, а є інформація про те, що вона не знала французької та тому злилася.)