Виразні засоби лексики і фразеології - студопедія

Слово є основною одиницею мови, тому в системі образних засобів саме лексика відіграє провідну роль. «Російська мова в умілих руках і досвідчених вустах гарний, співучий, виразний, гнучкий, спритний, слухняний і місткий», - зазначав О. Купрін, маючи на увазі і лексичні засоби виразності.

Серед лексичних засобів виразності виділяється лексичний повтор - повтор одного і того ж слова або словосполучення. Шляхом повторення слова в тексті виділяється найбільш значуще слово, яке є ключовим. У поетичних творах лексичний повтор стає засобом створення підтексту.

Серед лексичних повторів виділяються:

Анафора - повтор слова на початку суміжних строф, Единопочаток:

Два скажених гвинта, два трепету землі,

Два грізних гуркоту, дві люті, дві бурі ...

Епіфора - повтор слів або словосполучень в кінці рядків (від грецького epi - «після» і phoros - «несе»):

Милий друг, і в цьому тихому будинку

Лихоманка б'є мене.

Чи не знайти мені місця в тихому будинку

Біля мирного вогню.

Зустрічається і повтор на стику двох строф, коли друге полустішіе кожної непарної рядки повторюється як перший полустішіе подальшої парної:

Я мрією ловив йдуть тіні,

Що йдуть тіні згаслого дня,

Я на вежу сходив, і тремтіли ступені,

І тремтіли щаблі під ногою у мене.

Одним з лексичних засобів образотворчості є порушення смислової сполучуваності слів. У художній літературі цей прийом може використовуватися як засіб створення комічного:

Іван Торопишкін пішов на полювання,

З ним пудель в річці провалився в паркан.

Іван, як колода, перестрибнув болото,

А пудель підстрибом потрапив на сокиру.

Порушення лексичної сполучуваності характерно і для літератури «потоку свідомості» (проза А. Платонова), допомагає передати хаос думок і почуттів героїв.

У поетичних творах порушення лексичної сполучуваності дозволяє створити метафори: «Сміюся ридма, як у кривих дзеркал» (В. Висоцький).

Поряд з прямим значенням багато слів в російській мові мають і переносне - нове лексичне значення. яке виникло на основі прямого і пов'язане з ним за змістом.

Переносне значення слова є основою для створення тропів.

Троп - вживання слова в переносному значенні; поряд з основним у слова формується ряд вторинних смислових відтінків.

Як правило, в результаті переносного вживання основного значення зароджується метафора - перенесення властивостей одного предмета на інший на підставі ознаки, спільного для предметів або явищ: Цей вибух веселощів погас так само раптово, як і спалахнув. (Е. Казакевич); Лебеді шей церковних, гнити в тенетах проводів (В. Маяковський).

Порівняння - троп, заснований на зіставленні предметів або явищ, що мають схожі, загальні особливості:

Перед ним Казбек,

Як грань алмазу,

Снігами вічними сяяв.

Основним показником порівняння є порівняльні союзи як, точно, ніби, наче, подібно.

Порівняння допомагає, крім основного ознаки, виділити ряд додаткових, що збагачує враження від художнього образу. Порівняння може виконувати образотворчу функцію (Прінакрилась снігом, точно сріблом. (С. Єсенін)) і виразну (Як домашній ослиці худобу ... (Н. Гумільов)).

Метонімія - троп, заснований на заміні справжнього явища іншим, нерозривно пов'язаним в нашій свідомості з поданням про цей предмет або явище. Метонімія виникає в результаті перенесення значення за суміжністю предметів або явищ: «Гул затих. Я вийшов на підмостки ... (Б. Пастернак).

Синекдоха - різновид метонімії, в якій однина замінюється множинним або, навпаки, ціле - частиною: «Наречена пішла нетямущих» (А. Чехов); «Прийшли штани Кузнецький кльош ... (В. Маяковський)

Перифраза - стежок, заснований на заміні справжнього назви ознакою, нерозривно пов'язаним з цим предметом або явищем, тобто описова назва предмета:

Ми всі зійдемо під вічні склепіння

І чийсь вже наближається час ...

Перифраза допомагає уникнути повторень, надає розповіді виразність і урочистість.

Евфемізм - стежок, заснований на заміні грубого вираження більш делікатним, більш доречним в певній обстановці:

Хоч про зараз, хоч про запас,

Але робити так роботу,

Щоб жити та жити,

Готовим бути до відльоту.

Евфемізм як образотворчий прийом пом'якшує або робить більш невизначеним грубий вираз.

Гіпербола - крайнє перебільшення предмета або явища: «Розкриває рот позіхання ширше Мексиканської затоки» (В. Маяковський).

Литота - крайнє зменшення предмета або явища: Мужичок з нігтик (Н. Некрасов).

Епітет або підкреслює в предметі або явищі одне з властивостей (... важкі, виснажливі, одноманітні думи (І. Тургенєв)), або переносить на нього властивості іншого предмета або явища (... кришталеві зірки ... (М. Гоголь)).

Епітети можуть виконувати образотворчу функцію ( «блакитний небосхил»), емоційну ( «сумна пора», «прощальна пора»), оцінну ( «юнаків божевільних»).

Оксюморон - незвичайне поєднання слів, що суперечать один одному, часто знаходяться в антонімічних відношеннях.

Оксюморон підкреслює внутрішню конфліктність, суперечливе психологічний стан: «Скупий лицар» (О. Пушкін).

Стежки грають велику роль в мові. Ці виразні засоби надають мови красу і образність, роблять російську мову одним з найбагатших мов у світі.

Лексичними засобами виразності мовлення є синоніми, антоніми, омоніми.

Синоніми можуть стати основою такої стилістичної фігури, як градація - розташування ряду слів за ступенем наростання або ослаблення їх смислового і емоційного значення: «Через двісті-триста років життя на Землі буде неймовірно прекрасною, дивовижною» (А. Чехов).

Антоніми можуть стати основою такої стилістичної фігури, як антитеза - протиставлення: «З усіма буду я сміятися, а плакати не хочу ні з ким» (М. Лермонтов).

Омоніми - слова, що мають однакове звучання, але різні значення, - часто обігрується в дитячих віршах:

Їжачок вискочив з норки і запитав у сірій норки:

Великими художніми можливостями мають діалектні і застарілі слова.

Діалектна лексика використовується в художніх творах як один із засобів характеристики персонажа, вона допомагає передати місцевий колорит: «Пантелей Прокопович увійшов в курінь і велів дружині: Скажи, щоб коней ввели на баз, нехай їм сіна кинуть ...» (М. Шолохов).

Передати атмосферу описуваної епохи допомагають застарілі слова: «В Москву ратних людей повезете» (А. Толстой).

Знайомство з лексичними засобами виразності доводить, що російська мова є одним з найбагатших мов світу; він має великий лексичний запас і має в своєму розпорядженні розвиненими виражальними засобами.

Фразеологізми в художніх творах також надають висловлюванню виразності, служать засобом створення образності.

Фразеологічні звороти служать засобом мовної характеристики. Як правило, у мові персонажа, близького народу, часто зустрічаються фразеологізми розмовного стилю: «пісенька проспівана», «бабуся ще надвоє сказала» (з промови Базарова в романі «Батьки і діти» І. С. Тургенєва).

Велика частина фразеологізмів відображає народний характер російської мови; їх період пов'язаний з історією країни, звичаями, традиціями предків: Вкласти меч в піхви - закінчити війну.