На дереві старому трупи висять
Скільки їх, скажеш ти нам навмання?
Сірі особи, чорні мови -
На дереві в вальсі кружляють мертвяки.
Перший з них убив м'ясника
І на сковорідці підсмажив злегка.
Голодні гості то блюдо хвалили
І навіть добавки жаркого просили.
Другий з веселої компанії цієї
Посмішки дітлахам дарував і цукерки,
Потім, з дітворою дворової порозумівшись,
Він їх продавав огидним дядькам.
Інший же для хоробрості прийняв на груди,
До сусідів поліз поживитися чуть-чуть,
Але, будучи п'яним, задрімав на канапі
І следущим вранці прокинувся у в'язниці.
Художник, талант беручи до уваги,
Вирішив написати в грошах натюрморт.
Але горе-банкіра тоді замели,
Коли під дощем гроші раптом потекли.
Інший всім знайомим багатств обіцяв,
Хто вуха розвісив - з тих гроші зібрав,
Сховав від всіх свій запас золотий,
Вийшов з дому - і був такий.
Три будинки в селі згоріли дотла,
Шериф запримітив в краях чужинця.
Його-то провину легко довести -
Хто стане бідолаху в тюрязі шукати?
На дереві старому трупи висять,
Скільки їх, скажеш ти нам навмання?
Шість футів довжина і шість ший ширина -
Навколо мертвяков зав'язалася петля.
Кумедний! особливо перші два рядки!)))
Dead men, dead men
Swinging in a tree
How many dead men
Do you see?
люблю цей віршик :) теж намагалася якось його перекладати.
Мня. А можете оригінал сюди скопіпастіть?)
Dead men, dead men
поки його гуглила, знайшла кілька різних варіантів, які відрізнялися від того, що було в сх.
досить іронічно але красиво
на вулиці тихою будиночок стояв
в будиночку тому маніяк проживав
багато дітей з'їв він живцем
Спочатку їв пальці, ножем відрізаючи
потім їв мову водою запиваючи
довго мучилися, голосно страждаючи
кишки нещадно дітям вириваючи
воріл їх. потім гостей пригощаючи
сміявся і радів што подобатися гостям
настільки дивовижне угошеніе на поминках сина
сам писав під депрісняком%)
прям пісня сайту король і шут.