Вірші Тютчев простір

Вірші Тютчев ПРОСТІР. ( "Як зибок людина! Мав він очертанья ...!" *) Як зибок людина! Мав він очертанья - Їх не помітили. Пішов - забули їх. Його присутність - ледь помітний штрих. Його відсутність - простір світобудови. (Переклад М. Кудінова)

Як зибок людина! Мав він очертанья -
Їх не помітили. Пішов - забули їх.
Його присутність - ледь помітний штрих.
Його відсутність - простір світобудови.

(Переклад М. Кудінова) (Федір Іванович Тютчев повне Збори Віршів)

Втомилися ми в дорозі, і обидва на мить
Присіли відпочити і відчути змогли,
Як осяяли нас одні і ті ж тіні,
І той же горизонт ми бачили вдалині.
Але часу потік біжить невблаганно.
Поєднавши на мить, нас розлучає він.
І скорботний чоловік, і силою незримою
Він в нескінченний простір занурений.
І ось тепер, мій друг, непокоїть мене тривога:
Від тих хвилин удвох який залишився слід?
Обривок думки, погляд ... На жаль, зовсім небагато!
І чи було все те, чого вже більше немає?

(Переклад М. Кудінова) (Федір Іванович Тютчев повне Збори Віршів)

  • "Ми йшли з тобою удвох шляхом долі тривожним."

    Ми йшли з тобою удвох шляхом долі тривожним.
    На наших обличчях тінь лежала, як печаль.
    Ми сіли відпочити на камінь придорожній
    І поглядам нашим раптом одна відкрилася даль ...
    ... Біг часу, на жаль, не терпить постійності.
    Роз'єднує всіх, всьому відводить термін.
    І тлінний людина в бездушне простір
    Йде Долею гнаний, сумовитий і самотній.

    Від тих годин тепер хвилини не залишилося
    Де наше життя? І думка? І погляд? І спільний шлях?
    Де тінь від тіні тієї? Де солодка втома?
    І були ль ми з тобою взагалі коли-небудь?

    (Переклад В.А. Кострова) (Федір Іванович Тютчев Повне Зібрання Творів І Листів В 6 Томах Том 1. Вірші 18)

    У розлуці є високе значенье ...