Вказівка ​​ціни договору в іноземній валюті не заборонено законом, проте сторонам слід мати на

Наша компанія поставляє сільгосппродукцію трейдерам, які потім продають її за кордон. Відповідно, вони заробляють на падінні курсу рубля, при тому, що всі можливі ризики як виробники несемо ми. Зараз ми хочемо прописати в договорах з трейдерами ціну в іноземній валюті. Контрагенти не проти, але у нас виникло питання: а чи можна так робити? Ми, звичайно, знаємо, що на практиці компанії так пишуть, але наскільки це законно?
Адже у Цивільному кодексі України прямо сказано, що грошові зобов'язання на території РФ повинні бути виражені в рублях. Трейдери, як і ми, - російська компанія.
Питання з сайту www.eg.online.ru

Сумніви в законності умови про ціну договору, вираженої у валюті, між валютними резидентами РФ зрозумілі - п. 1 ст. 317 ГК РФ прямо вказує, що грошові зобов'язання повинні бути виражені в руб-лях. Правда в цій же ст. 317 ГК РФ є п. 2, згідно з яким в грошовому зобов'язанні може бути передбачено, що воно підлягає оплаті в руб-лях в сумі, еквівалентній певній сумі в іноземній валюті або в умовних грошових одиницях (екю, «спеціальних правах запозичення» і ін. ). У цьому випадку підлягає сплаті в руб-лях сума визначається за офіційним курсом відповідної валюти на день платежу, якщо інший курс або інша дата його визначення не встановлені законом або угодою сторін.

Якщо договором передбачено, що грошове зобов'язання виражається і оплачується в іноземній валюті, проте в силу правил валютного законодавства дане зобов'язання не може бути виконане в іноземній валюті, то таке договірне умова суд також розглядатиме як передбачене п. 2 ст. 317 ГК РФ. При цьому визнання судом недійсним умови договору, в якому грошове зобов'язання виражене в іноземній валюті, не тягне визнання недійсним договору, якщо можна припустити, що договір був би укладений і без цієї умови (ст. 180 ЦК України). Відповідно, перерахунок ціни договору в такому випадку буде здійснюватися за офіційним курсом на дату фактичного платежу (п. 13 листа № 70).

Іншими словами, проблем із зазначенням ціни у валюті виникнути не повинно. Вказувати ціну догово-ра в іноземній валюті цілком законно - судова практика виходить з того, що таким чином сторони встановлюють або спосіб визначення ціни в договорі (ст. 424 ЦК України), або можливість зміни ціни в майбутньому (п. 1 ст. 450 ЦК РФ). Інша справа, що з цією умовою пов'язані деякі ризики і складності.

Наприклад, якщо сторони не розкриють умова про ціну договору більш детально, згодом можуть виникнути розбіжності з приводу того, що вважати датою фактичного платежу. Оскільки на цю дату визначається валютний курс і розраховується підсумкова ціна догово-ра, то в умовах високої волатильності курсу ця дата має для сторін велике значення.

Треба відзначити, що пряма прив'язка ціни договору до якоїсь певної валюті хоч і прос-та, проте в ній закладено ризик занадто істотної зміни курсу. Причому як в більшу, так і в меншу сторону. Щоб захиститися від такого ризику, сторонам варто в договорі вказати максимальний і мінімальний курси валюти для перерахунку ціни в рублі. Формулювання в договорі може виглядати приблизно так: «Вартість товару становить стільки-то євро. Оплата здійснюється протягом десяти днів з моменту поставки за офіційним курсом, встановленим Банком Росії на день платежу, але не менше такої-то суми в руб-лях і не більше такої-то суми в руб-лях за один євро ».

Щоб захиститися від еко-ких ризиків, пов'язаних зі стрибками курсу, сторони також можуть встановити ціну договору в руб-лях, але передбачити в договорі можливість перерахунку встановленої ціни у разі істотного для них коливання курсу. Який стрибок курсу є істотним, сторони прописують у договорі, наприклад, в процентному відношенні.

В цьому випадку, по суті, мова йде про угоду під відкладальною умовою - коли ціна договору в руб-лях може змінюватися в залежності від коливань курсу.

Якщо сторони виберуть такий формат визначення ціни, їм варто приділити увагу тому, як саме і в якому порядку змінюється ціна договору. Тут можливі різні варіанти: автоматично або після одностороннього повідомлення контрагента і т.п.