1. Початок: десь під Новгородом
У ці секунди десь всередині юного Даля запускається той самий механізм, який змусить його протягом наступних десятиліть збирати і записувати слова російської мови. Забувши про холод, він вносить в блокнот перший рядок: «замолажівает - небо заволікає хмарами». Колекціонування слів буде спочатку для Даля способом відволіктися від суворого флотського побуту, ну а поступово стане справою всього життя. А то, що похмурий ямщик просто гаркавив і не міг чисто вимовити слово «заморожує», - історичний анекдот, не вір.
2. Принцип: тільки своє
Даль вихоплював слова в коридорах Дерптського університету, де навчався на медичному факультеті (з 1826 по 1828 рік); діставав блокнот в перервах між операціями на російсько-турецькій війні (служив хірургом з 1828 по 1829 рік); поповнював колекцію під час польської кампанії 1831 року і пізніше, коли влаштувався на службу до Оренбурзькому губернатору і став багато їздити по країні. Він записував слова, обороти народної мови, прислів'я, приказки, примовки, які чув у шинках і на світських прийомах. За спогадами дочки Даля, за тиждень до смерті вже хворий Володимир Іванович попросив внести до словника чотири нових слова, які почув від прислуги.
Важливий принцип нашого ювіляра: ніяких запозичень, тільки слова російської мови. У Даля була мета: оживити літературно-книжна мова, схрестити його з селянським - тим, на якому говорить країна. Даль був переконаний, що російською можна висловити і сказати все що завгодно (до речі, в своїх віршах і прозі він теж використовував виключно російські слова).
3. А що тепер
Перше видання «Тлумачного словника великоруської мови» вийшло в 1863 році і до цих пір перевидається. Словник містить у собі лексику писемного та усного мовлення XIX століття, термінологію і фразеологію різних професій і ремесел.
Всього в дітище Даля близько 200 000 слів, багато з них звучать досить екзотично, здогадатися про сенс без розшифровки неможливо. Як тобі, допустимо, іменник «отай», яке Володимир відкопав в Оренбурзькій області (означає «проталини»)? Ну або подивись, як красиво виглядає южнорусский дієслово «залоскотать» ( «залоскотати»).