Було висловлено і додаткове думка про те, що зобов'язання перевізника забезпечувати "належну і ретельну навантаження, обробку, укладку, перевезення, зберігання вантажу. догляд за ним і його розвантаження "в проекті статті 11 дозволить в достатній мірі забезпечити відповідальність перевізника на постійній основі.
An additional suggestion made was that the carrier's duty to "properly and carefully load, handle, stow, carry, keep, care for and discharge the goods" in draft article 11 would provide for sufficient continuing responsibility of the carrier.
Транспортер може продати вантаж, що не вичікуючи інструкцій має право надавати за договором особи, якщо вантаж є швидкопсувним або якщо того вимагає його стан, або ж якщо зберігання вантажу тягне за собою витрати, занадто високі в порівнянні з його вартістю.
Маркетингова служба порту дасть клієнту достовірну інформацію про наскрізний ставкою транспортування товару, включаючи перевалку, зберігання вантажу в порту, ТЕО, якість і перелік супутніх послуг.
We are ready to cooperate and will be glad to offer our service to Russian shipowners, forwarders and foreign companies.
Оратор зазначає, що БАПОР несе додаткові витрати в результаті податків, що стягуються ізраїльськими окупаційними силами на ввезені в Газу предмети, а також в зв'язку з обов'язковим штабелювання вантажу і платою за зберігання вантажу понад термін.
He noted that UNRWA had incurred additional expenditures as a result of the taxes levied by the Israeli occupation on items entering Gaza and through compulsory palletization and demurrage.
Перевізник протягом періоду своєї відповідальності, як це визначається в статті 11 і з урахуванням статті 27, повинен забезпечити належне і ретельне отримання, навантаження, обробку, укладку, перевезення, зберігання вантажу. догляд за ним, розвантаження і здачу вантажу.
The carrier must during the period of its responsibility as defined in article 11, and subject to article 27, properly and carefully receive, load, handle, stow, carry, keep, care for, discharge and deliver the goods.
Було висловлено думку, що пункт 10.1 можна принципово поліпшити, оскільки в нього включені положення, зіставні з іншими текстами, наприклад з правилами, які встановлюють режим відповідальності для керівників складів або осіб, що здійснюють зберігання вантажу. в зв'язку з прийняттям ними вантажу у своє відання.
It was suggested that paragraph 10.1 could be approved in principle, since it contained provisions that were comparable to other texts, such as those that impose a liability regime on a warehouse manager or a bailee for taking charge of the goods.
Нічого не знайдено для цього значення.