Жорж Санд - Консуело - стор 6

У пориві задоволеного марнославства Андзолетто тут же кинувся до пристані палацу, а звідти стрибнув на ніс гондоли Корілла, відраховуючи секунди по швидкому биттю свого п'яного серця. Але ще до того як Корілла з'явилася на сходах, багато думок промайнуло в гарячково працював мозку честолюбного дебютанта. "Корілла всемогутня, - говорив він собі, - але що, якщо, сподобавшись їй, я тим самим викличу на себе гнів графа? Що, якщо внаслідок моєї занадто швидкої перемоги, він кине свою легковажну коханку і вона втратить свою могутність?".

І ось, коли роздирається сумнівами Андзолетто, вимірюючи поглядом сходи, по якій він міг би ще піти, задумував про втечу, портик раптом осяяло факелами і красуня Корілла в горностаєвій пелерині здалася на верхніх сходинках, оточена кавалерами, змагалися між собою через честі проводити її, по венеціанському звичаєм, до гондоли, підтримуючи під круглий лікоть.

- А ви що тут робите? - звернувся до розгубленому Андзолетто гондольєр примадонни. - Заходьте швидше в гондолу, якщо це вам дозволено, а не те біжіть по березі: з синьйорою йде сам граф.

Андзолетто, і не усвідомлюючи гарненько, що він робить, забився в глибину гондоли. Він зовсім втратив голову. Але, опинившись всередині, він уявив собі, до чого буде здивований і розсерджений граф, коли, увійшовши з коханкою в гондолу, побачить там свого зухвалого вихованця. Його страх був тим болісніше, що тривав більше п'яти хвилин. Синьйора, зупинившись на середині сходів, розмовляла, сміялася, сперечалася зі своєю свитою щодо якоїсь рулади, причому навіть голосно виконувала її на різні лади. Її чистий і дзвінкий голос майорів серед палаців і куполів каналу, подібно до того, як крик півня, що пробудився перед зорею, розноситься в сільській тиші.

Андзолетто, не в силах переносити довше таку напругу, вирішив стрибнути в воду з боку, протилежного сходах. Він уже опустив було скло в оксамитовій чорній рамі, вже заніс ногу за борт, коли другий гондольєр, що сидів на кормі, нагнувся до нього і прошепотів:

- Раз співають, значить, вам треба сидіти тихо і чекати без страху.

"Я ще не знаю цих звичаїв", - подумав Андзолетто і став чекати, не зовсім, втім, відбувшись від своїх болісних побоювань. Корілла доставила собі задоволення змусити графа проводити її до самої гондоли. Вже стоячи на носі, вона не переставала посилати йому побажання felicissima notte [11] до тих пір, поки гондола НЕ відчалила від берега. Потім вона сіла біля свого нового коханого так спокійно і просто, ніби не ризикувала ні його життям, ні своєю долею в цієї зухвалої грі.

- Яка Корілла? - говорив у цей час Дзустіньяні графу Барберіго. - Даю голову на відсіч - вона не одна в гондолі.

- А чому вам могла прийти в голову така думка? - запитав Барберіго.

- Тому що вона всіляко наполягала, щоб я проводив її до її палацу.

- І ви не ревнуєте?

- Я давно вже вилікувався від цієї слабкості і дорого б дав, якби наша примадонна серйозно захопилася ким-небудь, хто змусив би її віддати перевагу перебування в Венеції мріям про подорож, яким вона мені загрожує. Втішитися мені неважко, а от замінити її, знайти інший такий голос, талант - це важче: хто, крім неї, в стані так залучати публіку в Сан-Самуеле і доводити її до шаленства?

- Розумію. Але хто ж, однак, щасливий коханець цієї навіженої принцеси на сьогоднішній вечір?

Тут граф з приятелем стали перебирати всіх, на кого Корілла протягом вечора могла зупинити свій вибір. Андзолетто був єдиний, про кого вони не подумали.

Тим часом жорстока боротьба відбувалася в душі цього щасливого обранця в той час, як ніч і хвилі в своєму тихому мороці несли його в гондолі, розгубленого і тремтить, поруч зі славнозвісної красунею Венеції. З одного боку, Андзолетто відчував наростання пристрасті, ще більш розпалюється задоволеним марнославством; з іншого боку, його запал охолоджувався страхом швидко потрапити в немилість, бути осміяним, випровоженним, зрадницьки виданими графу. Обережний і хитрий, як справжній венеціанець, він, прагнучи цілих шість років потрапити на сцену, був добре обізнаний про навіженстві і владолюбство жінки, що стояла на чолі всіх театральних інтриг. У нього було всі підстави припускати, що його царювання біля неї буде недовгим, і якщо він не ухилився відразу від цієї небезпечної честі, то тільки тому, що не припускав свою перемогу настільки близькою і був підкорений і викрадений раптово. Він думав, що його будуть лише терпіти за його галантність, а його вже полюбили - за молодість, красу, за що народжується славу! "Тепер, щоб уникнути важкого і гіркого пробудження відразу ж після мого торжества, мені нічого більше не залишається, як змусити її боятися мене, - вирішив Андзолетто з тією швидкістю міркування і висновки, якими володіють інші дивно влаштовані голови. - Але як я, нікчемний молодик, примудрився вселити страх цієї втіленої цариці пекла? " - думав він. Однак він швидко знайшовся - розіграв недовіру, ревнощі, образу, і з таким захопленням, з такою пристрастю, що примадонна була вражена. Всю їх палку і легковажну розмову можна звести до наступного:

Андзолетто. Я знаю, що ви мене не любите і ніколи не полюбите. Ось чому я так сумний і стриманий біля вас.

Корілла. А якщо б я раптом тебе полюбила?

Андзолетто. Я був би в повному розпачі, тому що потім звалився б з неба прямо в прірву і, завоювавши вас ціною всього мого майбутнього щастя, втратив би через якусь годину.

Корілла. Що ж змушує тебе припускати таке мінливість з мого боку?

Андзолетто. По-перше, моя власна нікчемність, а по-друге, все те погане, що про вас говорять.

Корілла. Хто ж так лихословить про мене?

Андзолетто. Всі чоловіки, так як всі вони обожнюють вас. Корілла. Значить, якщо б я мала дурість закохатися в тебе і зізнатися тобі в цьому, ти, мабуть, відштовхнув би мене?

Андзолетто. Не знаю, чи знайду я в собі сили бігти від вас, але якщо б знайшов, то, звичайно, ніколи не став би більше з вами зустрічатися.

- В такому разі, - сказала Корілла, - мені хочеться зробити цей досвід просто з цікавості ... Андзолетто, здається, я люблю тебе.

- А я цьому не вірю. І якщо не тікаю від вас, то тільки тому, що прекрасно розумію - ви смієтеся наді мною. Але ви не збентежило мене подібною грою і навіть не скривдите.

- Як видно, ти хочеш здолати мене хитрістю?

- А чому б ні? Але я не такий страшний, раз сам даю вам засіб перемогти мене.

- Спробуйте повторити серйозно те, що ви сказали в жарт. Я злякаюсь на смерть і звернуся до втечі.

- Який ти дивний! Я бачу, що з тобою треба тримати вухо гостро. Ти з тих, кому мало аромату троянди, а потрібно її зірвати та ще заховати під скляний ковпак. Я не очікувала, що в твоєму віці ти такий сміливий і так упертий!

- І ви зневажаєте мене за це?

- Навпаки, завдяки цьому ти подобаєшся мені ще більше. На добраніч, Андзолетто, ми скоро побачимося.

Вона простягла йому свою красиву руку, і він пристрасно поцілував її.

"Спритно ж я відбувся", - думав він, їдучи по галереях вздовж каналу.

- Якого дідька! - почувся грубий, захриплий голос з глибини. - Хто ви і що вам треба?

- Це ти, Дзанетті? - відповідав Андзолетто, дізнавшись голос гондольєра, звичайно ставився до нього досить дружелюбно. - Дозволь мені лягти біля тебе і виспатися під твоїм навісом.

- Андзолетто. Хіба ти не впізнаєш мене?

- Ні, хай йому грець, не впізнаю! На тобі такий одяг, який у Андзолетто бути не може, якщо тільки він її не вкрав. Забирайся, забирайся! Будь це сам дож, я б не пустив в свою гондолу людини, у якого є святковий одяг і немає кута де спати.

"Поки що, - подумав Андзолетто, - заступництво і милість графа Дзустіньяні принесли мені більше неприємностей, ніж користі. Треба, щоб мої капітали відповідали моїм успіхам. Пора вже мені мати в кишені кілька цехинів, не те я не зможу грати ту роль, яку мені дали".