Журнальний зал новий світ, 1994 №3 - олег Ларін - по фені ботаешь

Що таке "акула"? Людина з великим терміном покарання. Кого називають "кирла-мирлі"? Засновника науково-го комунізму Карла Маркса. "Червона троянда" - п'яна, що опустилася жінка. "Баклажан (Кріп) Помідорич" - в'язень-фраєр з Кавказу. "Кішкодром" - їдальня. "Зелений рас-стріл" - робота на лісоповалі в ІТУ. "Вермутскій трикутник" означає: винний магазин - відділення міліції - спецмедвитрезвітель. "Бєлінський" - свіжий білий хліб. А хто такий "барон фон Тріппербах"? Людина, хронічно хворий гонореєю. "Лампаду задути" - значить вбити людину. "Лебедів чесати" - обкрадати п'яних.

Про великий, вільний, могутній. ніж ти завинив і як дійшов до такого життя? Є думка, що татари з монголами в усьому винні, а також будь-яка литовсько-тевтонська сволота. Ті, що нас ярмом обклали. Охмурили, мовляв, довірливих мужичків-русичів, наспівали, нашептали їм у вуха мерзенні словеса, а ті рукавицю розкрили і - раді старатися! - понесли їх на всі віки і поколінням.

Всі інші мови як мови - в міру пристойні, ввічливі, ввічливі. А тут одне міцне, солоне слівце з трьох букв в супроводі енергійних дієслів здатне увігнати нас в фарбу або ж викликати гомеричний регіт. Прав був Гоголь: "Виражається сильно російський народ! І якщо нагородить кого слівцем, то піде воно йому в рід і потомство, потягне він його з собою і на службу, і у відставку, і в Петербург, і на край світу. І як вже потім ні хитри і ні облагороджуй своє прізвисько. ніщо не допоможе: каркне саме за себе прізвисько в усі своє вороняче горло і скаже ясно, звідки вилетіла птах. Сказане влучно, все одно, що писаний, що не вирублівается сокирою. "

Я сам був одного разу свідком надзвичайно скоморошьего змагання. Це було свято професійних балакунів-імпровізаторів, і звучали на ньому зразки побутового і тюремного дотепності, поклади мовної свіжості, незаемності, лукавства розуму. Сперечалися два незнайомих людини - літній, приблатнених виду відпускник з міста і човняр-перевізник з села Кушкопала, що на річці Пинега, невеликий, увілістий чоловічок, ернік і торохтійка ( "Куди ти преш, рваний сич? - кричав він. - Ти що, п'яним мішком біт? Бач, кочет вивернув, оглоедіна. Всю річку об'їхав, а дурнів дурня не бачив. "; сякі-такі слівця я, звичайно ж, опустив.) Одному з них треба було терміново переправитися на той берег, інший від цього вперто ухилявся, висуваючи десятки вагомих причин. Хто мав рацію, хто винен, я так і не зрозумів, тому що слух мій був налаштований на хвилю випадково спалахнула перепалки, вивергався такі перли красномовства, що я тут же схопився за олівець. І ось що мені вдалося записати: "Басалай", "балахрист" - щось на зразок пустодзвона, проноза; "Артюшков" - простак, дурень; "Багри" - руки; "БАЗАНОВ" - лаятися, хуліганити; "Шукати гниди в портмоне" - займатися марною справою.

Читач, напевно, здогадався, що ці слова я виловив у верткого на мову мужичка-перевізника, посаду якого в силу багатьох нервових причин як би мала до плетіння словес. Але і відпускник теж виявився гідним партнером. Як я помітив на його говору, він був корінний, Пінежскій, але за довгі роки незнищенного бродяжництва і короткострокових відсиджувань встиг набратися злодійський фені в її самої лихий інтерпретації. Однак, сам того не помічаючи, він раптом став відповідати човняру мовою рідного села, не забуваючи при цьому і свій табірної-блатний жаргон ( "Все люди як люди, а ти - хрін на блюді. Тобі, фраєр, що не човном правити, а вагітної блохою з порток дядька Кузі. Чув про таке, немає? "). І відповідав з гідністю і безстрашним запалом, як би повертаючи себе в те минуле, яке, живучи в місцях не таких віддалених, він намагався забути. І слівця цей відпускник виколупував іноді серйозніше, ніж досвідчений в життєвих баталіях перевізник. А чим все скінчилося, знаєте? Блатний махнув рукою, як би визнаючи свою поразку, і поліз в рюкзак за пляшкою. Вони розсілися на зеленому бережку і мене покликали в свою компанію.

Так, як не парадоксально, цей словник дійсно перша після 1917 року серйозна спроба якось зафіксувати той пласт сучасного живого, розмовної мови, який десятиліттями зарозуміло майже повністю ігнорувався нашої філологічної наукою. Бо навряд чи можна взяти до уваги ті поодинокі (ще з'являлися в 20 - 30-ті роки) вузьковідомчі видання на кшталт "Словника жаргону злочинців (Блатная музика)" С. Потапова, до речі, недавно випущеного повторно репринтним шляхом. Такі довідники закритого типу, з грифом "не підлягає оприлюдненню", покликані були всього лише ознайомити осіб, які ведуть боротьбу з кримінальними елементами, з "жаргоном злочинців" і тим самим "сприяти успіху перед-прежденія і розкриття злочинів".

Зона. шізо. карцер. сизо. При цих словах якось здригаєшся і щулиться, щось недобре в них таїться, що лякає і відштовхує. Немов навис над тобою неголений мордоворот з матюками на вустах, здатний і ножичком полоснути. Втім, це нормальна реакція нормальної людини. "Зона" була колись в о к р у г і о к о л о нас, а зараз вона в н а с, в нашій пам'яті, і з цим нічого не поробиш.

Радянський табірної-блатний новояз проник в пори суспільства, як би ми не клялися його позбутися. Сімдесят років насильницьких заборон і заклинань справили зворотний ефект: гониш цю феню в двері, а вона влітає до тебе в вікно. І користуєшся ним, він не брезгуешь, тому що слівця ці часом і гострі, і червоні, і хохотліво-пожадливі, а головне - точні, як рушничний постріл. І не знайдеш їм, скільки не тужся, підходящої лексичної заміни.

Розговорилися ми якось з товаришем по роботі, обговорюючи "Словник", і прийшли до єдиної думки: як мінімум половина слів, поміщених в ньому, знайомі нам ще зі шкільної лави. Хоча при цьому ніхто з нас "зони не топтав" і взагалі ми є чада-ми цілком інтелігентних батьків. Просто середовище, в якому ми росли, середа, просочена метастазами фари-сейства і офіціозного недорікуватості, волею-неволею змушувала нас слухати блатний мову вулиць і підворіть і ловити вухом недозволену мова.

Беру з "Словника. "Кілька найбільш ходових виразів:" Хитрий Дмитро: насрати в штани, а говорить └ржавчіна "" - це про лукавим, але нерозумному фраєр; "Око-рівень, вухо звіряче" - про сміливому і сильному че-ловеке; "Йому треба голову відірвати і дати в руки погратися" - про ворога, мерзотникові; "Встромляти глибше, бери більше, кидай далі, поки летить - відпочивай" - чорний гумор з приводу роботи в таборі; "Найважче склянки в руки не беру"; "Я - раб долі, але не лакей закону". І т.д.

Ось з цим-то якраз і не можу погодитися. "Блискучі розмовні дуелі", "раптові феєрверки вбивчого красномовства", "відточені формулювання на рівні Крилова і Лафонтена" (С. Довлатов) - так, всі ці орнаментальні вишукування присутні в блатний фені, ніхто не заперечує. Але не слід забувати про те, що цей летючий матеріал рясно рясніє найвитонченішої, самої густопсовий матірщиною, настільки шанованої в колі пролетарів-маргіналів, торгового жлоба і полуопустівшейся інтелігенції. Свідок тому - "Словник. ", Звідки я вивуджую цитати. І вивуджую, зауважте, з дуже великою розбірливість і обережністю, тому що легко пе-Рейт та межа, коли бродячий мова узаконюється і набуває права громадянства. Є якесь табу - цнотливість, чи що, або природний інстинкт самозбереження, порушивши які ми ризикуємо перетворити наше життя в привокзальний сортир.

"Неприємно вражає" - це ще дуже м'яко сказано. На жаль, народ наш зараз похитнувся духом, мораль його почала руйнуватися. Стан нашої моральності - нижче рівня моря. Такою є і наша повсякденна мова, вона донезмоги зносилася, скукожілась і всохла. Або, навпаки, вийшла з берегів, як весняна річка під час повені з її небезпечними руслами, завихреннями і підводними течіями. Народ, який пройшов через горнило революції, колективізації, репресій, тотального ідеологічного опромінення, що заплутався в тенетах нинішньої економічної реформи, немов зрушив з орбіти, відірвався від грунту, традицій, освячених століттями, і понесло його, бідолашного, по найбруднішим закликом батьківською мови. Сьогодні все можна! І мова миттєво фіксує цю вседозволеність. Якщо раніше багато хто з нас тримали свою мовну марку, дотримувалися свою мовну гідність, то тепер, коли руйнуються моральні і етичні табу, спертися стало не на що. І тут вже хто на що здатний, хто який є. У кого збереглися, а у кого немає культура душі, почуття міри, такту і смаку.

Як це можна жити - і не лаятися? Бо прийшли такі часи і запанували такі звичаї, про які ще сказав древній мудрець: ". соромно не бути безсоромним ". Поняття "пристойність" того гляди потрапить в розряд непристойних. Ось і наш екс-віце-президент не посоромився виплеснути в ефір словесну блевотину. Правда, його ще можна якось зрозуміти: земля горіла під ногами, бути чи не бути йому на вершині влади. А ось шановного мною письменника Андрія Бітова зрозуміти не можу. З екранів телевізорів він віщав про магічну силу мата, про його прихованих художніх можливостях - в делікатній, правда, формі. Він не міг не знати, що його слухають мільйони незміцнілих душ і при цьому намотують на вус, бо коли такому метру словесності дозволено зняти з гріха охоронний покрив, то, стало бути, ніяких перешкод. Якщо можна йому, чому ж не можна нам?

Якщо задуматися, у неформальній лексики, чи то пак гарячого російського слівця, воістину чудодійні то-ки, своя особлива аура. Можна легко зав'язати людські контакти, встановити ділові відносини. Між іншим, як обороняли один фейлетоніст, ми перемогли Німеччину не тільки бойовим духом, числом і умінням - ми її ще й перематерілі. (А що? Дуже може бути. Потрібно запитати у наших ветеранів, вони, напевно, підтвердять.) Приховувати тут нічого, за допомогою мату були побудовані всі великі будови комунізму і Асуанська гребля на додачу. Без мату все валилося б з рук, застигло, знекровити, припало пилом і тліном. Мимоволі згадується в зв'язку з цим старий, але, на жаль, не втратив своєї актуальності сатиричне оповідання П. Романова "Технічні слова". На одному із заводів в рамках боротьби за новий побут загальні збори приймають резолюцію викорінити в своєму середовищі матюки. Незабаром, однак, вироб-водітельность праці різко падає, і ді-рекции приймає термінове рішення: "Зважаючи на неможливість швидкої отвич-ки від вживання необхідних в обі-ході. технічних слів, вважати при-нятую культвідділом міру преждевре-тимчасової і. шкідливо впливає на само-чувствие і продуктивність ".

Не будемо ж ханжами! Нині лається більша половина СНД (навіть не знають російську мову і ті досягли успіху), значна частина прекрасної статі. Але не будемо забувати про те, що мат - матеріал горючий, легкозаймистий, коли потрапляє на необроблену грунт, він біжить так само легко, як лісова пожежа. І вже коли ми такі словесно нездержливого, давайте лаятися цивілізовано - свого часу і в своєму місці. Найкраще у вузькому колі друзів і ні в якому разі на папері. Щоб не ображати чужий слух і моральність. Не пам'ятаю, чиї це слова: мат є складовою частиною нашої мови і належить усім, але у Пушкіна один результат, а у нас зовсім інший.

Ну а до "Словника. "У мене немає ніяких претензій - потрібне, корисне видання. 11 тисяч слів тюремно-табірної-блатного жаргону (причому в більшості своїй це активна лексика) переконують в тому, наскільки гнучкий, рухливий, щедрий і примхливо мінливий наш не зовсім пристойний мову. Одне тільки бентежить - тираж 50 тисяч примірників. Чи не забагато? Навіщо "Словника. "Така прірва читачів? Між іншим, коли я писав рецензію, троє моїх синів буквально рвали цю книжку з рук.