Основні відомості
На відміну від Біблії і Нового Завіту, Коран вийшов з уст лише одну людину, який передав те, що йому прочитав від імені Всевишнього ангел Гавриїл. Крім того, і іудейський, і християнський заповіти є зібрання багатьох книг, які були написані різними людьми, через що і існують різні думки, чи можна вважати ці писання справжніми одкровеннями Бога.
Внутрішній порядок в Корані
Коран складається з 114 глав різної довжини. Кожна глава по-арабськи називається "сура", а кожне речення Корану - "аят", що в перекладі означає "знамення". Подібно Біблії, Коран розділений на окремі одиниці, по-російськи іменуються віршами. Їх довжина завжди буває різною, початок і кінець кожного з них були встановлені не людьми, а Всевишнім. Кожен вірш - певний акт вираження закінченого сенсу або "знамення", що позначається словом "аят" в арабській мові. Найкоротша сура має десять слів, а найдовша включає 6100 слів. Перша сура Корану називається «Фатіха», що означає "Відкриває", вона відносно коротка (в ній всього двадцять п'ять слів). Починаючи з другої сури, довжина глав поступово зменшується, хоча бувають і винятки. Останні шістдесят сур разом узяті займають стільки ж місця, скільки всього займає другий розділ. Деякі з довгих аятов набагато довше, ніж найкоротша сура. Всі сури, крім однієї, починаються з фрази «бісміллягі ар-Рахман ар-Рахім», що означає «З ім'ям Бога, Милостивого, що милує». Кожна сура має назву, яке зазвичай згадує ключове слово всередині неї. Наприклад, найдовша сура «аль-Бакара» ( "Корова") названа на честь історії Мойсея, наказує іудеям заклать корову. Історія ця починається словами:
«А коли Мойсей сказав:« Бог наказує вам заколоти корову »...» (Коран 2:67).
переклади Корану
Приступаючи до вивчення Корану, слід звернути увагу на кілька важливих моментів, що стосуються його перекладів.
Так, перш за все, існує велика різниця між оригіналом Корану арабською мовою і його перекладами. На погляд християн, Біблія - завжди Біблія, незалежно від того, якою мовою вона буде написана. Але переклад Корану - це вже не те саме слово Бога, послане Пророку через ангела Гавриїла, оскільки Кораном називаються саме слова, вимовлені Богом. Слово Бога - це Коран на арабській мові, оскільки Всевишній сказав:
«Воістину, Коран Ми послали на арабській мові» (Коран 12: 2).
Друга відмінність полягає в тому, що не існує досконалого перекладу Корану, і, будучи плодом людського розуму, кожен з них майже завжди має помилки. Деякі переклади виявляються краще з лінгвістичної сторони, інші - більш точні в передачі сенсу. Багато ж виявляються неточними, а іноді і взагалі вводять читача в оману. Незважаючи на це, є маса прикладів того, що переклади, які більшість мусульман взагалі не вважають надійними, продаються на книжковому ринку.
Тлумачення Корану (тафсир)
«Ми послали тобі Нагадування для того, щоб ти роз'яснив людям те, що їм послано ...» (Коран 16:44).
Для тлумачення Корану існує певна методологія, вона потрібна, щоб зберегти правильний первісний зміст священної Книги. Коранічні науки стали окремою галуззю серед наук про Іслам, вони вимагають від вченого глибоких знань з багатьох дисциплін, серед яких - тлумачення, правильне читання, знання шрифтів, обставин послання, граматики, рідкісних термінів, релігійних постанов, особливостей арабської мови і літератури. За словами вчених, що спеціалізуються в тлумаченні Корану, для правильного пояснення аятов Корану потрібно дотримуватись такого порядку:
Перший крок: пояснювати Коран на основі самого ж Корану.
Другий крок: пояснювати Коран за допомогою сунни (словами і справами Пророка Мухаммада).
Третій крок: пояснювати Коран словами і справами сподвижників.
Четвертий крок: пояснювати Коран прикладами з арабської мови.
П'ятий крок: пояснювати Коран своєю думкою, з умовою, що воно не буде суперечити попереднім чотирьом крокам.
Мусульмани абсолютно переконані в велич і важливість Корану, вони розповідають про нього тільки з такими словами, як "благородний", "священний", "чистий". Що ж так глибоко зачіпає мусульман при читанні Корану, міркуванні над його змістом або навіть при простому дотику до нього?
Стиль Корану, дійсно, неповторний, що пов'язано з його красою і міццю, що йдуть від Бога. Скільки б людина не пробував, він ніколи не зможе написати навіть абзацу, який можна було б порівняти з віршем цього благородного Письма. Частково це пояснюється літературними особливостями тексту і значення використаних слів, їх різним варіаціям зі збереженням первісної сили, що неможливо підробити. Коран може до сліз зворушити і неграмотного пастуха, і високоосвіченого інтелектуала, він сформував життя мільйонів простих людей, надихнув видатні уми, зупинив софістика в їх пошуках і перетворив їх у побожних віруючих, був джерелом філософії і мистецтва, наочно відображають його найглибше значення. Коран привів заблудлі народи до цивілізації і прогресу, його вплив очевидно навіть самому простому спостерігачеві.
З поваги до Корану, до нього потрібно ставитися дуже уважно, не можна залишати його в тих місцях, де хтось може випадково наступити, сісти на нього, підкласти під щось або проявити іншу неповагу. Ніхто не любить цього по відношенню навіть до простих книгам, не кажучи вже про Корані. Якщо його не читають в даний момент, мусульманин повинен зберігати його на полиці або в книжковій шафі. Деякі люди обертають його в тканину, щоб зберегти його в чистоті, а також для того, щоб можна було брати Коран в руки, не будучи в стані ритуальної чистоти. Мусульмани стежать за тим, щоб Коран лежав вище інших книг, і вони не дозволяють навіть брехати комусь поруч з Кораном. Абсолютно забороняється заносити Коран в місця, де люди випорожнюються або очищаються, а також в місця великих забруднень (туалети, гнойові купи, загони худоби, міські колектори і т.д.). Навіть читання його в таких місцях - річ неприпустима.
Мова Корану
Коран, як згадувалося, був посланий на арабській мові, який, подібно до івриту та арамейської мови (на якому розмовляв Ісус), належить до семітської групи мов. Внутрішня логіка семітських мов дуже сильно відрізняється від індо-європейських, таких як, наприклад, англійська, латинь, санскрит чи фарсі. Кожне арабське слово має дієслівний корінь, що складається з трьох, чотирьох або п'яти приголосних, від яких утворюється до дванадцяти різних порід дієслів, разом з безліччю іменників і прикметників. З цього трибуквених кореня формуються слова за допомогою вставки довгих або коротких голосних і доповненням суфіксів і приставок. Саме відповідно до їхнього розміщення первісне значення слова розвивається в безліч різних додаткових смислів. Корінь іноді описується як "тіло", в той час як вивіреності - "душа" слова, так як саме від кореня виростає велике дерево. Не розуміючи значення і внутрішньої логіки в будові слова, неможливо оцінити все багатство пов'язаних з ним значень, труднощі перекладу арабських слів на інші мови, а також взаємозв'язку між арабськими словами, що в оригіналі Корану цілком очевидно.
Увага, що приділялася мусульманами мови Корану, призвело до вдосконалення таких галузей науки як граматика і риторика арабської мови, особливо, коли все більше неарабов стало приймати Іслам і треба було передати їм особливості мови Корану. Віра в те, що ця Книга неперекладна, спонукала прийняли Іслам вивчати арабську мову або, по крайней мере, знайомитися з арабським алфавітом. Часто це призводило до того, що мусульманські народи переймали арабську писемність, а часом і весь арабський мову в якості свого основного мови, як сталося з усіма країнами і народами, що населяли Аравійський півострів. Його вплив на інші мови, такі як перська, турецька, малайський і багато інших, які взяли арабську писемність, величезна. Згодом коранические висловлювання і вирази проникли в багато мов світу, стали використовуватися як у високій літературі, так і в повсякденних розмовах, причому не тільки серед арабів, а й у багатьох інших народах, в тому числі - немусульманських.
Цей сайт призначений як для початківців мусульман, так і для представників інших релігій. Тут Ви знайдете багато коротких, але в той же час дуже пізнавальних статей про різні аспекти Ісламу. Сайт оновлюється щотижня. Також ми надаємо можливість отримання консультацій в режимі реального часу.
A website of the Cooperative Office for Dawah in Rawdah
# X623; # x62D; # x62F; # X645; # x648; # x627; # x642; # x639; # X627; # x644; # x645; # x643; # x62A; # x628; # X627; # x644; # x62A; # x639; # x627; # x648; # x646; # x64A; # X644; # x644; # x62F; # x639; # x648; # x629; # X648; # x627; # x644; # x625; # x631; # x634; # x627; # x62F; # X628; # x627; # x644; # x631; # x648; # x636; # x629;
Developed and operated by Fancy Technology Est.
# X62A; # x637; # x648; # x64A; # x631; # X648; # x62A; # x634; # x63A; # x64A; # x644; # X645; # x624; # x633; # x633; # x629; # X62E; # x64A; # x627; # x644; # X627; # x644; # x62A; # x642; # x646; # x64A; # x629;
Web Design Dubai Cactimedia