". Пан, не красень, але й поганий зовнішності, ні занадто товстий, ні занадто тонкий; не можна сказати, щоб старий, проте ж і не так, щоб дуже молодий."
". Такі ж, як Чичиков, тобто не так щоб дуже товсті, проте ж і не тонкі."
". В білосніжну щоку твою." (Собакевич Чичикову)
". Повнота і середні літа Чичикова."
". Вмів зберегти охайність, порядно одягнутися, повідомити особу приємне вираз і навіть щось благородне в рухах."
". Викинь таким чином, що щоки зробились справжній атлас в міркуванні гладкості і лиску."
". Своє обличчя, яке любив щиро і в якому, як здається, найпривабливіше знаходив підборіддя, бо дуже часто хвалився їм перед ким-небудь з приятелів [.]« Ось, подивися, - говорив він звичайно, погладжуючи його рукою, - який у мене підборіддя: зовсім круглий! »."
". Дами були дуже задоволені і не тільки знайшли в ньому купу приємностей і милих речей, але навіть стали знаходити величне вираження в особі, щось навіть марсовское і військове, що, як відомо, дуже подобається жінкам."
". Проте ж в багатьох вітальнях стали говорити, що, звичайно, Чичиков не перший красень, але зате такий, як слід бути чоловікові, що якби він був трохи товщі або повніше, вже це було б недобре."
". Понад зовнішності, яка сама по собі була вже добрими думками, в розмовах його нічого не було такого, яке б показувало людини з буйними вчинками."
". Обличчя його раптом, не дивлячись на приємність, не сподобалося начальнику."
Одяг Чичикова в поемі "Мертві душі" (костюм, фрак)
Чичиков серед дам
на балу у губернатора.
Художник А. Лаптєв
". З цих пір став триматися більш коричневих і червонуватих кольорів з іскрою."
". Надягши фрак брусничного кольору з іскрою і потім шинель на великих ведмедів."
". Надів перед дзеркалом манишку, вищипнув вилазила з носу два волоска і безпосередньо за тим опинився у фраку брусничного кольору з іскрою."
". Пан скинув з себе картуз і розмотав з шиї шерстяну, райдужних кольорів косинку."
". Надів сап'янці з різьбленими викладками всяких квітів, якими жваво торгує місто Торжок."
". Він змінив свій шотландський костюм на європейський, стягнув міцніше пряжкою свій повний живіт, всприснул себе одеколоном, взяв в руки теплий картуз."
". В приїжджому виявилася така уважність до туалету, який навіть не скрізь бачив."
". Він всякі два дні переміняв на собі білизну, а влітку під час жаров навіть і цілий день: всякий скільки-небудь неприємний запах вже ображав його."
". Вмів зберегти охайність, порядно одягнутися, повідомити особу приємне вираз і навіть щось благородне в рухах."
Це було цитатне опис зовнішності і одягу Чичикова в поемі "Мертві душі" Гоголя: опис особи, фігури, костюма і т.д.