"Вішати локшину на вуха" походить від російського виразу "обдурити", "локшину", що означало "вкрасти", "обдурити"!
Існує, принаймні, чотири версії походження цього виразу. Одні кажуть, що це з кримінального жаргону, що схоже на правду. Тому що там локшина, чого тільки не означає, але одне із значень - це шматок тканини. Так як вуха можна «розвісити" (цей вислів існує в літературній мові, у всякому разі, в просторіччі, в розмовному - точно), то відповідно можна цим клаптем зав'язати вуха, зробивши людину на якусь мить глухим, і робити з ним все , що завгодно.
З іншого боку, вчені говорять, так, в літературній мові вже в XIX столітті існує дієслово "обдурити". Це дієслово, обдурити, з говірок. Дійсно, я спеціально заглядала в словник російських народних говорів, лапошіть - це обманювати, красти. Обдурити - те ж саме. І у слова «обдурити» дуже багато значень. Одне зі значень у картярів - обдурити в грі. Лінгвісти вважають, що дієслово "обдурити" створив лексичну середу для вкорінення вираження "Вішати локшину на вуха". Одна з версій така.
А ось у Володимира Єлістратова є версія, що локшина, (і дійсно, навіть в словнику «Блатная музика», словник виданий в 20-і роки і був закритим колись для всіх), так ось, там локшина - це справа, кримінальна справа, як "Вішати справу на кого-то". Але тоді якщо "Вішати справу на кого-то".
То чому тоді на вуха?
То чому на вуха - раз, і чому - обдурити? Тому що тоді мало би бути: звинуватити, ти мені приписуєш це.
Як би там не було, немає достовірної етимології "