10
Лютого Category: китайську мову
Правило №1: Визначення завжди стоїть перед визначеним словом
Правило звучить трохи складно, коли ви вперше з ним стикаєтеся, але насправді все досить зрозуміло. Це всього лише означає, що визначники стоять перед речами, які вони визначають. Як в сучасній китайській мові, так і в класичному, що дійшов до нас лише в письмовому вигляді, це правило діє завжди.
Давайте поглянемо на прості приклади, що демонструють це правило.
他 不 喜欢 贵 的 东西.
Tā bù xǐhuan guì de dōngxi.
Він не любить дорогі речі.
我 哥哥 慢慢 地 开车.
Wǒ gēgē mànmande kāichē.
Мій брат водить машину повільно.
她 能喝 很多 啤酒.
Tā néng hē hěnduō píjiǔ.
Вона може випити багато пива.
Як видно в цих пропозиціях, визначення (виділено червоним кольором) стоїть перед визначеним словом.贵 的 (дорогий) стоїть перед словом 东西 (речі), 慢慢 地 (повільно) - перед 开车 (їхати) і 很多 (багато) перед 啤酒 (пиво). Примітно, що в російській мові послідовність слів змінюється.
Знання цього правила китайської граматики може допомогти на початкових етапах вивчення китайської мови. Правило допоможе швидко побачити конструкцію пропозицій, так як вам легше буде знайти визначення (прикметники і прислівники) і визначаються слова (іменники і дієслова).
Правило також допомагає впевненіше будувати речення. оскільки ви знаєте, що прикметники мають стояти перед іменниками, які вони визначають, а прислівники - перед дієсловами.
Правило № 2: Форма слів не змінюється
На відміну від європейських мов, форма слів в китайській мові не змінюється. Слова в китайській мові мають одну і ту ж форму, незалежно від того що вони позначають і яке положення займають у реченні. Дієслова в китайській мові не відмінюються, а прикметники не узгоджуються з іменниками. Згідно з правилами китайської граматики, слово - це слово.
Погляньте на ряд прикладів, що ілюструють дане правило:
她 去 工作.
Tā qù gōngzuò.
Вона йде на роботу.
我 去 工作.
Wǒ qù gōngzuò.
Я йду на роботу.
他们 去 工作.
Tāmen qù gōngzuò.
Вони йдуть на роботу.
我们 去 工作.
Wǒmen qù gōngzuò.
Ми йдемо на роботу.
Ці прості приклади показують, що в китайській мові дієслово не змінюється так. як в російській. Дієслово 去 (qù) в кожному реченні присутній в одній і тій же формі без змін.
Але відповідно до китайської граматикою не тільки дієслова мають завжди одну і ту ж форму. Прикметники також мають постійну форму, незалежно від іменника, яке вони визначають. Ось кілька прикладів:
这 是 一辆 黑色 的 车.
Zhè shì yī liàng hēisède jū.
Це чорний автомобіль.
我 看到 了 一些 黑色 的 猫.
Wǒ kàn dàole yīxiē hēisède māo.
Я бачив кількох чорних кішок.
这 是 一件 黑色 的 衬衫.
Zhè shì yī jiàn hēisède chènshān.
Це чорна сорочка.
Правило № 3: Для китайської мови характерно висування топіка
Це правило досить важко засвоюється студентами - носіями європейських мов. Для китайської мови характерно висування топіка. Це означає, що логічним суб'єктом (що знаходиться на першому місці в реченні) вважається те, про що йдеться в реченні. Наприклад в російській мові суб'єктом в реченні виступає виконавець дії (підмет).
Давайте трохи освіжимо знання з російської мови зі шкільної програми. Підлягає в реченні - це предмет або суб'єкт, які виконує дію (присудок). Підлягає в наступних пропозиціях зазначено червоним кольором:
Нью-Йорк - вражаючий місто.
У російській та іншими європейськими мовами підлягає в пропозиції як правило ставиться на перше місце, як в пропозиціях вище. Але в китайською та іншими східно-азіатських мовах на перше місце ставиться тема (топік), про яку йдеться в реченні.
Топік пропозиції буває не так ясний, як підмет. Топік - це не якась граматична роль, це предмет, про який йдеться в реченні. Це суть пропозиції. Резонно назвати це темою пропозиції.
Я закінчив свою роботу.
У цьому реченні підмет "я", але насправді в реченні йдеться про інше. У реченні йдеться не про що говорить, а про роботу. Тому топиком даної пропозиції слід вважати "роботу".
Оскільки для китайської мови характерно висування топіка, то часто в реченні топік, а яке не підлягає, ставиться на першому місці, що виглядає цілком природно. Таке можливо і в російській мові, як показано на наступних прикладах:
红酒 我 不太 喜欢.
Hóngjiǔ wǒ bù tài xǐhuan.
Червоне вино я не дуже люблю.
法国 我 没 去过.
Fàguó wǒ méi qùguò.
У Франції я не був.
一支 笔 有 吗?
Yī zhī bǐ yǒu ma?
Ручка у тебе є?
Варто зауважити, що пропозиція в китайській мові можна оформити, поставивши підлягає на перше місце, і це теж буде граматично правильно.
Правило № 4: Вид замість часу
Ще однією відмінною особливістю китайської мови є вид. У європейських мовах в реченні зазвичай вказується на вигляд і на час вчинення дії, в той час як в китайській мові позначається тільки вид.
Знову освіжимо наші знання зі шкільного курсу російської мови. Час - це момент, коли відбувається дія по відношенню до цього, моменту розмови. Вид - це завершеність дії по відношенню до моменту, коли воно відбувалося. Подивимося на два пропозиції і порівняємо їх:
Я поїду в Пекін.
Дія в обох пропозиціях відбувається в майбутньому часі. Але вигляд у дієслів різний. Хто говорить ще не поїхав до Пекіна. Але у другому реченні говорить поїде. що вказує на завершеність дії.
Правило № 5: Китайська - логічна мова
Отже, ми підійшли до найбільш загальним правилом китайської граматики. Відрадно, що в цілому китайський - дуже логічний і послідовний мову. Це стосується в першу чергу словникового складу, де за кожним словом криється логіка. Дане твердження також стосується правил китайської граматики, які прагнуть бути постійними і незмінними.
Одним із прикладів може служити те, що в пропозиціях на китайській мові предмети позначаються тільки один раз. Наприклад, якщо ми раз згадали про щось в реченні, не потрібно вказувати на це ще раз. Також і у випадку з іменниками - ми позначаємо число лише один раз.
Ви дізнаєтеся більше про ці правила, як тільки приступите до вивчення китайської мови. Просто тримайте в пам'яті правила, наведені на цій сторінці, і майже завжди з достатньою точністю ви зможете правильно застосувати правила.