Переклад ваше додаток BlackBerry може бути відносно простим завданням, як довго, як ви виконаєте необхідні кроки для того, щоб протіканню процесу ефективно і гладко.
Заклики до BlackBerry розробників з різними розвиток навичок шляхом надання ряд різних варіантів розробки додатків, таких як:
- C / C ++ â € "Каскади
- HTML5 â € "WebWorks
- Java â € "BlackBerry Java
- ActionScript â € "Adobe AIR
Крок 1: Визначте мов
При перекладі вашого застосування BlackBerry, перший крок повинен вирішити, на якому мови ви хочете, щоб ваше додаток доступний.
У той час як BlackBerry світу дозволяє поширювати свій додаток в широкому сенсі сотні країн, що йдуть користувачів, які розмовляють різними мовами, вона не може бути економічно ефективним, щоб перевести його на мови з мало чи ні цільового ринку. Необхідно вирішити, які користувачі мови швидше бути зацікавлені в локалізованої версії вашої програми, і дотримуватися цих мов. В кінцевому рахунку, це до вас, як додаток розробника, щоб вирішити, що ви хочете локалі мети. Ви завжди можете додати більше мов в майбутньому UserBase вашого застосування зростає.
Крок 2: App Описи
Після того як ви визначили цільові мови для локалізації, оцінити те, що вам потрібно зробити, щоб підтримати їх у вашому додатку. Це повинно бути зроблено на початку стадії проектування вашого застосування, як вам потрібно, щоб розглянути питання про розширення словникового запасу, вимоги сценарію, відстань між символами і упаковка обмежень, зліва-направо і справа-наліво підтримку, і інші потенційні фактори для кожного мову.
Рекомендації по проектуванню з локалізацією
- Розглянемо за допомогою утиліти, такі як клас StringProvider забезпечити заповнювач для тексту, який може бути змінної довжини (наприклад, переклад тексту, який не вкладається в простір, відведений для тексту англійською мовою).
- Для етикеток та інших коротких текстових рядків, текст може розширити до 200%. Для довгих текстів (більше 70 символів), підготувати до 40% розширення. Переконайтеся, що текст може відповідати горизонтальне простір, відведений або надходити в наступному рядку.
приклад:
Керівні принципи для правої в лівий мовами
- Для мов, які відображаються справа наліво, щоб переконатися, що призначений для користувача інтерфейс дзеркальне зображення англійської інтерфейсу. Наприклад, на івриті, етикетки для списку відображається праворуч від списку і стрілку списку відображається зліва від списку. Переконайтеся, що компоненти користувальницького інтерфейсу вирівнювання вздовж відповідної сторони екрану в залежності від напрямку мови.
приклад:
Керівні принципи для чисел
- Уникайте жорсткого кодування роздільники. Наприклад, з'являється 1,234.56 в США англійська, але 1 234,56 з'являється на французькій мові.
- Уникайте жорсткого кодування кількість цифр між роздільниками. Наприклад, 123,456,789.00 з'являється в Сполучених Штатах, але 12,34,56,789.00 з'являється в Індії.
- Уникайте жорсткого кодування відображення негативних чисел. Наприклад, може з'явитися негативні числа, як -123, 123-, (123), або [123].
- Забезпечити можливості для валют. Наприклад, валюта може з'явитися в $ 12.34, 12,34â, ¬ або 12â, ¬34. Крім того, деякі символи валют вимагають більше місця.
Керівні принципи для написання контенту
- Увімкніть предмети, де це можливо. Наприклад, можна використовувати "список, який з'являється, коли ви набираєте" замість "списку, який з'являється, коли друкуєте."
- Включити статті, де це можливо. Використовуйте "натисніть клавішу Escape", замість "прес-Escape."
- Використовуйте терміни послідовно протягом UI і спробувати використовувати терміни, які узгоджуються з іншими додатками на пристрої BlackBerry. Використання узгоджених умов підвищує точність перекладів.
- Уникайте використання сленгу, жаргону, ідіоми, розмовні і метафори в інтерфейсі. Ці терміни можуть бути важким для перекладачів перевести і для користувачів, щоб зрозуміти.
Крок 4: Витяг вмісту в файлі RRC (BlackBerry) ресурсів
Рядки файли асоціювати текст в додаток (вартість) з іншого рядком (клавіша). Локалізатор використовує ключ, щоб допомогти йому або їй ідентифікувати текст в інтерфейсі, а потім переводить цей текст.
Ця система є найбільш корисним для перекладу веб-сайтів, програмного забезпечення та інших додатків. Ви можете побачити структуру в наступному прикладі.
Як ви будуєте вашу програму, пам'ятайте, що це гарна практика, щоб зберігати текстові рядки в окремих файлах ресурсів і використовувати унікальні ідентифікатори, щоб зробити використання відповідного ресурсу.
Крок 5: Завантаження в Ackuna
Після того, як ви створили ваші BlackBerry файли ресурсів, тепер ви готові, щоб завантажити їх на Ackuna.
Після того як ви завантажили файл strings.xml, вам буде показаний деталі вашого проекту. Якщо є які-небудь помилки, або якщо вам потрібно щось міняти, ви можете вибрати кнопку €
Edit деталі проекту "в нижній частині сторінки.
метод Переклад
Інші варіанти
Чи є у вас логотип для вашого застосування вже? Завантажте його для додаткового впливу на Ackuna. Ви також можете змінити кількість голосів за переклад. Чим більше голосів, необхідні, більше ваш проект може зайняти, щоб закінчити, але ви отримаєте більш високу консенсусу, що переклад є точним.
Крайній термін
Терміни проекту буде змінюватися. Тому що немає двох проектів не так, це неможливо точно оцінити, як довго проекту займе, щоб закінчити. Складність, кількість слів, мовні пари, і кількість доступних перекладачі все фактором в терміни.
Якщо вам потрібен ваш проект завершений швидше, розглянути розміщення дзвінок-для-допомога з посиланням на цей проект своїм друзям про Facebook, або, якщо ви додаток розробника, список розсилки, фан-сторінку, або ваш BlackBerry World, Itunes Зберігайте або Google Play анкету . Якщо швидкість є основним фактором, ви завжди можете вибрати опцію професійного перекладу, і отримати готовий переклад в 24-48 годин.
Хтось натовпу Джерело перекладачі?
Ackuna має тисячі добровольців перекладачів чекають, щоб допомогти перевести ваш проект. Коли ви відправляєте свій проект безкоштовно, вибравши варіант перекладу Crowdsourced, ми негайно повідомити перекладачів для пар, обраних мов. Ви також показано кількість перекладачів, які будуть повідомлені про ваш проект.