Алекс Керр собаки і демони

Собаки і демони

Собаки і демони

Алекс Керр
(Переклад Світлани Собольовськой)

Моєму батькові, Енді Керр,

Все почалося з Меріт Джаноу, з якої я вперше загорівся ідеєю книги і яка надавала мені постійну підтримку своїми порадами.

Величезна подяка Боді Фішману, який головним чином підтримав мене, але чий внесок був навіть багато більше. Протягом п'яти років Боді відстежував тисячі уривків, книг, інтерв'ю та статей, які будь-яким чином відображали тему моєї роботи. Крім того, він читав мій рукопис незліченну кількість разів і сидів зі мною всі ці роки, коли ми обговорювали і заново продумували складні питання. Боді був моїм справжнім співробітником, і я, можливо, не написав би книгу без нього.

Крім того, я хотів би подякувати своїх друзів і колег в Японії, з якими я провів багато годин. зачіпаючи ці теми, і хто переконував мене продовжувати писати, незважаючи на труднощі роботи. Майстер ікебана Коез Тоширо і актор Кабукі Бандо Тамасабуро вказали мені на нюанси в традиційній культурі. Архітектори Шекута Йошікіо і Кетрін Финдлей доповнили мої знання в архітектурі, зонування, і міському плануванні. Банкір Мацуда Масаши дав мені інформацію про банківську кризу.

Щодо японського перекладу книги Казі Чіда, мій друг і колишній секретар, зробив всю ранню роботу; Кихара Ецуко пізніше перевела рукопис повністю. Я використовував роботу Кихара Ецуко в якості підстави для того, щоб написати мою власну версію на японській мові, яка була виправлена ​​Нішіни Йошитака. Протягом цього тривалого процесу в роках мої видавці в Коденше виявили безмежне терпіння і підтримку.

Багато інших давали поради і надавали допомогу, в той час як я працював над цим проектом: Дуі Сейд в Нью-Йорку, в квартирі якого були написані великі частини книги; мій секретар, Tanachanan «Saa» Petchsombat; і мій партнер Хеджорн Хемконг.

Що стосується друкування рукописи. я робив це безпосередньо сам. Всі інші, кому я зобов'язаний, Боді моїм друзям і радникам - і сотням японців, яких я ніколи не зустрічав, але хто писав або говорив публічно про ці проблеми протягом минулих декількох років і з чиєю роботою я консультувався - ця книга належить їм.

Всім японським іменах притаманний японський стиль: прізвище пишеться першою.

Курс ієна / долар сильно коливався протягом минулого десятиліття, але за грубою оцінкою, рівень становить приблизно 105 ¥ до 1 $ під час написання книги.

Пролог
Те, що я збираюся повідомити Вам, є самою дивною річчю, найнеймовірнішим, найдивовижніший, самим дивовижним, самим переможним, самим складним, самим нечуваним, самим винятковим, самим екстраординарним, неймовірним, непередбачених і найсекретнішим донині.

Річка, також, склала різкий контраст сірому подібністю японських міст, де ми не могли думати ні про які водних шляхах з такою яскравою життям уздовж їх берегів, замість цього тільки бачачи нескінченні рівні набережні. Японія раптово здалася дуже далеко від сучасного світу - і назва для книги прийшло до мене: «Невідповідна Японія». Японія не впускала в себе світ так довго, і так успішно, що в кінці світ пройшов повз неї.

Однак, коли я почав проводити дослідження, стало ясно, що проблеми Японії набагато серйозніші, ніж я навіть міг припустити. У Японії виявилися серйозні проблеми. одночасно властиві і для країн, що розвиваються і для розвинених економічно держав з простої причини - Японія потрапляла в обидві пастки. Таким чином, назва моєї книги змінилося.

Ключове питання: Чому Японія повинна була потрапити в будь-яку пастку, коли у країни було все? Вона впивалася однієї з найкрасивіших навколишніх середовищ в світі з пишними горами і чистими біжать потоками, що ллються з смарагдовим скелях; вона зберегла одне з найбагатших культурних спадщин на землі, несучи художні цінності через всю Східну Азію, які японці вдосконалили за століття; вона мала одну з найкращих освітніх систем в світі і славилась своїми високими технологіями; її індустріальне розширення після Другої світової війни викликало захоплення всюди, і прибуток, накопичена в процесі, зробила Японію, можливо, найбагатшою країною в світі.

Зовнішній вигляд Японії різко відрізняється від внутрішньої дійсності. «У людини, який бачить рентгенівський знімок його власного скелета», - написав Марсель Пруст, - «буде те ж саме підозра в помилку, що це саме його кістки. як у відвідувача картинної галереї, який, дивлячись на портрет дівчинки, читає в його каталозі: 'Відпочинок дромадера' ». Японія, яку я описав в цій книзі, буде однаково незнайома багатьом читачам. «Земля високої технології», яка не має ноу-хау, щоб здійснити перевірку на забруднення або очистити токсичні викиди. Суспільство, яке «любить природу», бетонують по її річках і узбережжю, щоб годувати нею жадібну будівельну промисловість. «Елітна бюрократія», яка так невміло впоралася з громадським багатством, що система охорони здоров'я і пенсійні фонди зазнають краху, в той час як державний борг злетів і став найвищим в світі.

Ця картина, огидно чужа, якщо Ви знайомі тільки з звабливої ​​верхньої оболонкою виробничого успіху Японії. Як міг привабливий «Портрет Дівчатка», представленої світу протягом сорока років експертами Японії, виявитися, «Відпочинком дромадерів» - розорені гори і річки, місцеве забруднення, орендовані міста, і злітає борг? Чому письменники і академіки ніколи не говорили нам про це?

З 1950-их Західні спостерігачі їхали в Японію як шанувальники до святині. Коли я вчився в коледжі в 1960-их і на початку 1970-их, спеціалізувався в японських дослідженнях, у мене і моїх колег була установка пояснити, яка Японія нерозуміючому світу. Японія різко відрізнялася від Заходу, і це було жахливо захоплюючим - для багатьох японологов Японія здавалася ідеальним суспільством. утопією. Навіть критики 1980-их, які попереджали щодо японської економічної безжалісність, говорили в значній мірі в умовах страху.

Багато з моїх колег досі переконані, що їхня робота полягає в тому, щоб представити Японію привабливо іншим, і більшість з них залежать, так чи інакше, від Японії в якості засобу для існування. Дозвольте японологу сказати неправильні речі, і він може бути не запрошений назад; його друзі в промисловості або уряді в Токіо припинять давати йому інформацію. Такі правила самоцензури.

Це штовхає мене до особистої сповіді. Це книга відчаю, і причина полягає в тому, що я знаходжу те, що має місце в Японії не чим іншим, як трагедією. Звичайно, є дуже багато речей, які чудові в Японії - я не збираюся говорити, що іноземці, які не знають Японію, повинні передумати і розкритикувати її. Однак, ми повинні зняти рожеві окуляри і побачити сучасну Японію для того, щоб зрозуміти, яка вона. Зрозуміти інакше означає оцінити і навіть поспівчувати лиха.

Люди, які пишуть про Японію, роблять велику помилку. коли вважають, що зам'яти її проблеми означає «підтримати Японію» і вказати, що труднощі полягають у тому, що хтось "атакує" або "обмовляє" на Японію. Японія - не монолітна суть. Десятки мільйонів японців так само стривожені і налякані тим, що вони бачать, як і я. Американські друзі запитали мене, «Що змусило тебе писати книгу, яка зображує Японію в такому тривожному світі?» Відповідь - майже смущающе - старомодний японський відповідь: обов'язок.

Я приїхав до Японії маленьким хлопчиком, і провів більшу частину зі своїх наступних тридцяти п'яти років в Токіо, Сікоку, і Кіото. Як будь-кому, хто любить цю країну, для мене неможливо залишитися байдужим до сучасних проблем Японії, особливо таким, як загибель навколишнього середовища. Протягом минулого десятиліття я провів надзвичайне кількість годин з нещасними японськими колегами, які глибоко жалкують про те, що бачать, що відбувається зі своєю національною культурою і навколишнім середовищем, але відчувають себе безсилими зупинити це. В середині написання цієї книги, я здійснив подорож в Святиню Ісі. найбільш священне місце Японії, з двома старими друзями, обидва з яких є видатними культурними постатями. Коли ми йшли через первісні гаї Ісі, я запитав їх, «Будь ласка, скажіть мені чесно, чи повинен я далі продовжувати писати цю книгу. Це тяжка праця. Я міг би легко підкоритися пориву і відмовитися від цього ». Вони відповіли, «Ні, Ти повинен написати її. У нашому становищі, з нашим кожною дією, ретельно контрольованим ЗМІ, ми не можемо висловитися публічно. Будь ласка, напиши це для нас ».

Отже, ця книга для двох моїх друзів, і мільйонів інших людей, таких як вони. Тут є велика іронія, оскільки, в той час як багато іноземні експерти залишаються емоційно прив'язаними до сучасних методів Японії, зростає число японців рішуче налаштованих проти цих методів. Вони також відчувають ностальгію, але саме по тій, старій, благородної Японії. ця, сьогоднішня Японія, ними повністю відкидається. Як ми побачимо незабаром, багато з традицій в дійсності є нововведеннями, які були б абсолютно невпізнанні в старі дні або навіть недавно, в 1960-ті. Люди в Японії журяться, бо вони знають глибоко в серцях, навіть якщо вони не можуть висловити це словами: їхня країна більше не вірна своїм власним ідеалу.

Одна з курсують ідей цієї книги - зрозуміти «Японію в крайнощах». Як Карел ван Волферен написав про Загадці японської Влада, в політичній системі Японії фактична роль влади головним чином прихована, люди не наважуються висловлюватися, і не сміють противитися. "Загадка" полягає в тому, як гладко корпорації Японії. здається, працюють, не дивлячись на відсутність сильних керівників біля керма, і багато захоплених книг говорять про те, як тонкі бюрократи м'яко ведуть країну, чарівно уникаючи розбіжностей і хаосу ринку, які зламають Захід. Але в той час як експерти дивувалися, як ефективно і добре обертаються змащені шестерні, судно прямувало до скель. Розумно запрограмована машина управління Японії відчувала нестачу критично важливої ​​частини: гальмах. Одного разу вставши на особливий шлях, Японія має тенденцію продовжувати йти по ньому, поки не досягне меж, які були б неможливі в більшості інших країн.

Ведена бюрократією, на автопілоті країна довела свою стратегію, в основному спрямовану на будівництво, до крайнощів, які були б смішними, якби вони не були в той же час настільки жахливими. В останні роки з'явилися манга (комікси) і аніме (мультфільми), щоб домінувати над головними частинами публіцистики Японії і кінематографічної галуззю промисловості. Популярність манги і аніме відбувається з їх диких образних малюнків, зображуючи перевернуті бачення майбутнього, з містами та сільською місцевістю. перетвореної в апокаліптичні фантазії. Можна було б сказати, що вага манги і аніме в сучасній японській культурі багато більше в пропорції до коміксу або мультиплікації в будь-якій країні - спираючись на факт, що вони відображають реальність: тільки манга могла віддати належне химерним крайнощів сучасної Японії. Коли кожна річка і потік перетворені в канал, Ви дійсно потрапляєте в сферу наукової фантастики.

Надзвичайні ситуації викликають інтерес. Фізики вивчають зіткнення прискорених частинок на високих енергетичних рівнях, в звичайних умовах рідко зустрічаються в природі. Що відбувається, коли бюрократи керують фінансовими ринками? Можливо було б краще дослідити Японію, де можна розглянути безпосередньо катастрофу в кінці дороги для самого ретельно продуманого транспортного засобу фінансового контролю, коли-небудь, що розробляється. Що відбувається з культурною спадщиною, коли громадянам викладали в школі не брати на себе відповідальність за їхнє життя? Хоча храми та історичні місця були збережені, руйнування традиційних околиць у всіх старих містах Японії створює серйозний прецедент.

Руйнування всіх старих міст? Легко сказати, але фактично, одного разу розпочатий процес уже відбувається, потрапляючи в саме серце всієї Японії. «Культурний криза» - не точне визначення, фактично описує проблеми Японії, оскільки "криза" має на увазі момент істини, коли питання досягають кульмінації і вирішуються в кінці кінців. Тоді як те, що має місце в Японії, є набагато більш хронічним і довгостроковим. «Культурний недуга» звучить ближче до правди, недуга, який з'являвся через серйозне невідповідності між бюрократичними системами Японії і фактами сучасного життя. Ця книга - історія цієї невідповідності, і того, як Японія досі блукала уздовж по самотньою дорозі. віддаленої не тільки від світу в цілому, але і від себе самої.

1. Країна
конструкція держави

Наша країна, особливе створення Богів; відмінності між Японією та іншими державами такі, що навіть безглуздо їх порівнювати. Наша країна - розкішна і щаслива країна, Земля Богів, і це поза всяким сумнівом.