Ось так вчиш себе і вчиш англійську в школі, а потім - бац! - і виявляється, що в США говорять якось по-іншому і потихеньку підсміюються над твоїм «данс» замість «денс» або flat замість їх apartment. Ідеш спокійно в магазин і, нічого не підозрюючи, просиш дати crisps (чіпси). У відповідь отримуєш фруктовий десерт і «бу-га-га» від продавця, тому що по-американськи чіпси так і називаються - chips. А якщо в Макдоналдс замовиш chips. маючи на увазі картопля фрі, то у відповідь почуєш: «Notchips, butfries».
Поребрик VS бордюру на англійський лад
Протистояння британської англійської та американської англійської чимось нагадує боротьбу петербурзького діалекту з московським. У Північній столиці жителі ходять по поребрику, а в Москві - по бордюру. До речі, забавно, але в британському та американському теж є ці відмінності: sidewalk (амер.) І pavement (брит.) - тротуар, бруківка.
І точно так само, як москвичі цілком розуміють петербуржців, але просто вважають за краще відстоювати свою точку зору, американці запросто розшифрують мова британців, проте будуть вважати свій діалект найправильнішим. І навпаки.
Американський англійський відрізняється від британського за всіма ознаками: фонетичним, лексичним, граматичним. У США схильні до спрощення: ну навіщо писати такі довгі слова «night» або «colour», коли можна використовувати «nite» і «color». Або навіщо тягнути звук «а» в слові dance. коли можна швиденько кинути «денс». Навіть букву англійського алфавіту "Z", яка у британців звучить як "зед", американці вважали за краще скоротити до "зи".
Відмінності лексичні: зубрити, щоб не забути
До речі, що стосується sorry. Не розраховуйте, що американець буде «просити пардону» на кожному розі, як британець. Почути «excuseme» практично неможливо. А якщо і почуєте, то по голлівудську усмішку відразу зрозумієте, що справа пахне гасом. Швидше за все, він просто натякає, що вибачитися повинні якраз саме ви. А про те як правильно вибачаться англійською ми вже розповідали тут.
Відмінності граматичні: зрозуміти і. пробачити прийняти
У граматиці американці знову ж вважають за краще спілкуватися без зайвих церемоній. Поки педантичний британець з серйозним обличчям вимовляє Wehaveseenthisfilm. житель США парирує Wesawthisfilmtoo. Або, наприклад, у Великій Британії люди живуть inNstreet. а в Америці - onNstreet. А ось ще що мені подобається: пам'ятаю, як вчителька в школі обурювалася, якщо ми говорили inthehospital або inthefuture. Бідна наша Оксана Сергіївна, як вона обурювалася: «Хіба можна тут ставити артикль the!» Однак, можна, як з'ясувалося. В США.
Взагалі в Америці живуть милі люди, просто знахідка для студентів, які люблять робити помилки і кальку з російської. Ну, припустимо, як нас вчили говорити «на вихідних»? Правильно, attheweekend. Забудьте умовності: у США кажуть ontheweekend.
Що стосується граматики, тут все складно. Жарт. Просто визначитеся, який варіант англійської вам більше згодиться. Наприклад, на американському говорить весь Інтернет, проводиться величезна кількість фільмів на голлівудській фабриці і т.д. А на британському видаються кращі словники і, крім того, Туманний Альбіон - непоганий вибір для тих, хто бажає змінити місце проживання. Коли визначитеся з тим, який варіант кращий саме для вас, знаходите посібник по британській або американській граматиці і робите вправи.
Британо-американський словник для справжніх англоманії
Можливо, деякі вже схопилися за голову і з жахом подумали: «Що робити?» Ну як що: вчити, звичайно, як свого часу вчинили з неправильними дієсловами. Відкриваєте в Інтернеті алфавітний список лексичних відмінностей британського і американського і вчіть найкаверзніші слова, які можуть поставити вас в безглузде становище. Решта значення можна залишити на десерт: в США вас зрозуміють, просто здогадаються, що ви з Європи. От і все.
Для любителів наочності і нелюбитель відкладати справи на потім, ми згрупували основні різняться слова в зручному і логічному для вивчення порядку:
FOOD
У Штатах на прохання приготувати butty у вас уточнять замовлення і принесуть sandwich. що буде один і той же, але британська картопля у фритюрі chips в Штатах перетворюється в хрусткі чіпси в упаковці (фрі називається french fries). У той же час не знайдуть ні феї, ні справедливості в британському fairy cake і замовлять звичний вуха і шлунку cupcake американці.
CLOTHING
Мабуть, найбільший конфьюз може викликати слово pants. Навіть якщо ви впевнені на 100%, що pants в Британії - це нижня білизна, а в США - штани, не факт, що тими ж знаннями володіє ваш співрозмовник. Можливо, він і не підозрює про ці відмінності, тому постарайтеся обрамити проясняє контекстом, що ж ви все-таки мали на увазі.
INSULTS
У частині образ відмінності також значні. Російському оку вони можуть здатися, по-перше, смішними, а по-друге, серед знайомих буде помічений лише інтернаціональний idiot.
SLANG
Будьте уважні і обережні з "класикою жанру" в американському англійською: словами ass і shit. кількість яких не так давно визначало якість голлівудських комедій і трилерів за принципом "чим більше, тим крутіше". Що ж стосується інших слів, то увагу на екран!
MISCELLANEOUS (OTHERS)
У збірну солянку потрапляють такі важливі слова як lift та elevator. cinema і movie і, нарешті, undeground / tube і subway. І тут вже, як заповідав Ленін, вчити, вчити і ще раз вчити їх, товариші. Не питайте у американця, як пройти в loo, інакше ризикуєте залишитися зі своєю проблемою наодинці. Туалетна кімната в штатах зазвичай звучить як restroom, а щоб уникнути конфьюзов і в інших англомовних країнах, вивчіть напам'ять як пройти в туалет раз і назавжди.
Відмінності фонетичні: як придбати бажаний акцент
Що стосується вимови. Хочете відчути себе справжнім ковбоєм (ну або просто справжнім американцем)? Тоді забудьте, чому вас учив викладач з фонетики, коли велів не вимовляти звук «r». Тепер ви можете вимовляти його сміливо і впевнено. І жоден шпигун не здогадається, що ви з КДБ).
А на десерт - список деяких слів.