Фрілансер помер. Потрапляє на небо, а там Бог сидить, якісь папірці дивиться. Фрілансер запитує:
- Як так, я такий молодий, здоровий, дружина, дитина, - навіщо мене закликав?
Бог окуляри на ніс приспустив і відповідає:
- Молодий, кажеш? А по твоїх почасовка тобі вже 92 роки виходить!
-- А чим ви займаєтесь?
-- Я перекладач.
- Правда? Цікаво. А чим ви на життя заробляєте?
- А, ви маєте на увазі роботу? А я не працюю. Я так багато отримую за переклади, що мені і працювати не треба.
У зоомагазині:
- У вас є папуга, який знає англійську мову?
- Ні, зате у нас є дятел.
- А яка мова він знає?
- Абетку Морзе!
- І скільки буде коштувати переклад?
- 20 доларів.
- За один листок паперу?
- Ні, папір безкоштовно. Це вартість роботи.
- Прогалини ви не перекладайте, тому ми не буде їх оплачувати.
-- Добре. Я пришлю вам переклад без пробілів.
Війна. Військовий перекладач веде допит військовополоненого.
- Уот з ер нейм? (What is your name?)
- My name is John Smith. ... Хрясь полоненому по пиці.
- Уот з ер нейм?
- (Здивовано) My name is John Smith! ... Хрясь полоненому по пиці.
- Уот з ер нейм.
- (Мало не плачучи) My name is John Smith. ... Хрясь полоненому по пиці.
- Я тебе, баран, останній раз питаю, скільки у вас танків.
- Алло, це Міжнародний валютний фонд? Ми просили перевести гроші.
- Добре, переводимо. Гроші - це money.
Грузин: «Сколко ЛЕТ вчу руський език, никак панятія нє магу, пачему слово КВАС пишетса вместе, а ДО ВАС разделно?»
Діалог двох героїв фільму:
- Ноw dо уоu dо?
- Аll right!
Голос перекладача за кадром:
- Як ти це робиш?
- Завжди правою!
Випускник престижного вузу влаштовується на роботу перекладачем. На співбесіді йому задають питання:
- Які мови знаєте?
- Англійська, французька, іспанська!
- Скажіть що-небудь по-іспанськи.
- Guten morgen!
- Так це ж начебто по-німецьки?
- Значить, ще й німецький!
Дорога .... Світлофор .... Бабуся ... Молода людина ...
Бабуся: «Милокост, яке світло?»
Молода людина: «Зелений»
Бабуся: «Переведи, милок!»
Молода людина: «Green!»
У чому різниця між «sorry» і «excuse me»?
Коли тільки збираються зробити гидоту - кажуть «excuse me», а коли вже зробили - «sorry».
Невизначений артикль «a» перекладається «типу», визначений артикль «the» перекладається «конкретно».
До нового російського приїхала іноземна делегація, три людини. Він просить секретарку:
- Катюша, мені чаю, цим трьом кретинам кави!
Один з прибулих (по-російськи):
- Двом кретинам. Я перекладач.
Прем'єра фільму «Муму» в Америці. Кульмінація: Герасим кидає за борт собачку і придушено мукає:
- Му му…
перекладач:
- Gооd bуе, mу bаbу ...
Собачка йому у відповідь:
- Буль буль…
перекладач:
- I`ll bе bасk!
Русский (не без напрягу): Want some tea?
Англієць: Why not?
Русский: Ну немає так немає!
Чоловік влаштовується на роботу.
- Скажіть, а ви володієте есперанто? Ми ведемо на ньому переписку з деякими партнерами.
- Володію? Так я там жив три роки!
Польський кордон. Кілька черг, все довгі. Русский намагається влізти в одну, в іншу, його, зрозуміло, не пускають. Одна полька намагається закликати до порядку:
- Нех пан на кінець стані!
- Якщо пані їсть така мондра, то нех собе на цицкі стані, бл *! - парирує російський.