Тим, для кого це перший урок, скажу, що ім'я вашого вчителя - Ігор Хохлов. я - вчитель англійської. На on-line занятті англійською мовою через Skype на сьогоднішньому занятті ми будемо вивчати фразовий дієслово Tear Up.
Почнемо з того, що я хочу звернути вашу увагу на те вам, що таке фразові дієслова в сучасному розмовному англійською мовою. і чому виклад фразових дієслів в англійській мові - ключ до розуміння розмовної англійської на моїх курсах.
Фразові дієслова - усталені комбінації дієслова і прийменника - в більшості випадків, дієслова і прислівники - цей варіант зустрічається набагато рідше або дієслова прислівники і прийменника одночасно - останній варіант зустрічається рідше всього. Абсолютно важливо зрозуміти, що англійські фразові дієслова в деяких випадках можуть бути ідіомами, а можуть розумітися буквально як сума дієслова і прийменника. Хочу звернути вашу увагу на те, що стійке ідіоматичний вираз є поєднанням декількох слів, яке має сенс, відмінний від змісту кожного слова поодинці. Тобто привід (рідше - наріччя) в складі англійської фразового дієслова або доповнює наявну значення дієслова, або його дуже істотно змінює: так, наприклад, англійський фразовий дієслово lay into при дослівному перекладі означає лягати всередину (при відсутності прямого доповнення) або класти всередину ( якщо далі стоїть пряме доповнення). Однак якщо фразовий дієслово в англійській мові lay into розуміти в непрямому значенні, то сенс буде зовсім іншим: сварити. лаяти - як ви самі можете бачити, непрямий переклад зовсім не схожий на суму значень дієслова lay - класти. покласти - і привід into - всередину.
Словниковий запас сучасної англійської мови являє собою набір кельтських, англо-саксонських, романських і німецьких коренів. Фразові дієслова в англійській мові - це, як правило, англосаксонська частина англійської мови. Фразові дієслова - дуже важливі при спілкуванні по-англійськи, в силу того що становлять кістяк мови. Американці освоюють англійські фразові дієслова в процесі освоєння рідної мови - саме з цієї причини більшу частину фраз іноземці будують з вживанням фразових дієслів в англійській мові. Багато учнів запитують мене: "Чи можливо обійтися без фразових дієслів в англійській?" Я завжди відповідаю: "Само собою, можна!" Питання в іншому: в розмовній англійській існують два способи передачі передачі дієслівної дії: через латініческій і фразовий дієслова, тобто при описі одного і того ж дії, це явище можна висловити двома абсолютно унікальними способами - романським і англосаксонським. Англосаксонський варіант - це майже завжди фразовий дієслово в англійській мові. Багато учні помилково вважають, що фразові дієслова в англійській - це лише розмовна англійська мова і мало не сленг. Це не так: не треба думати, що фразові дієслова неодмінно є ознакою розмовного стилю. Істотна частина фразових дієслів в англійській мові - це формальні дієслова, які вживаються і в розмовах на побутові та офісні теми, і на листі. Також хочу сказати, що не всі фразові дієслова в англійській сягають англосаксконскім коріння, серед них і романські, наприклад, account for - звітувати за що-небудь. входити до складу чого-небудь. бути причиною чого-небудь.
Що таке латініческіе дієслова, і в чому полягає їх відмінність від фразових. Романські дієслова представляють собою ні що інше, як звичайні дієслова з приставкою, - точно такі ж, які ми маємо в російській мові. Особливість приставочного дієслова полягає в тому, що приставка дає як би два значення: одне пряме, тобто значення приставочного дієслова - це сума значень дієслівного кореня і приставки; друге значення - переносне, часто не має ніякого відношення до вихідного дієслова: російська дієслово з префіксом від'їхати часто може бути застосований в сенсі від'їхати на півгодини за сигаретами і в сенсі наркоман від'їхав від кислоти. російська префіксальних дієслово заїхати часто може бути застосований в значенні заїхати в гараж і в значенні заїхати комусь в вухо. російська дієслово з префіксом проїхати часто може бути застосований в значенні проїхати свою зупинку і в сенсі проїхали з цим питанням - і це виключно приклади з одним дієслівним коренем. Такий спосіб побудови префіксальних дієслівних форм - додавання приставок до дієслів - прийшов з латинської мови, тому префіксальні дієслова ми називаємо романськими дієсловами. У російській мові є тільки один спосіб побудови нових дієслівних форм - префіксальних. У сучасній англійській мові присутні два відмінних способу - латініческій або префіксальних, цей спосіб застосовується виключно з латініческімі дієсловами; і фразовий - цей спосіб використовується виключно з дієсловами англо-саксонського походження. Саме тому в своєму словнику фразових дієслів я для кожного фразового дієслова окремо вказую його фразові і латініческіе синоніми.
Тепер ми з вами знаємо, що фразовий дієслово в англійській - це сполучення не-приставочного дієслова з приводом, рідше - з власною мовою, зовсім рідко - з приводом і власною мовою одночасно. Фразовий дієслово в англійській мові являє собою єдине поняття, тобто фразовий дієслово в англійській не є сумою дієслова і прийменника під окремо. Зі сказаного вище сам собою напрошується висновок: англійська фразовий дієслово - це ідіома, і у вас не вийде перевести його дослівно, хоча зрідка має сенс перевести дієслово і привід окремо, щоб зрозуміти хоча б загальний зміст виразу. Більшість фразових дієслів в англійській, як і російські префіксальні дієслова, мають по кілька значень, одні з яких Идиоматичность, інші, навпаки, легко переводяться дослівним перекладом складових елементів. Англійська фразовий дієслово майже завжди має один або кілька синонімів серед латініческіх дієслів.
Всі дієслова - і фразові дієслова в англійській і латініческіе дієслова - можуть бути перехідними і (можуть мати пряме доповнення в знахідному відмінку без прийменника) і неперехідних (не приймають після себе взагалі ніяких доповнень). Перехідні дієслова вказують на граматичний перехід, тобто на перехід дії з підлягає на пряме доповнення в знахідному відмінку. Неперехідні дієслова описують стан або дію, яке відноситься до самого підлягає - такі дієслова взагалі не можуть приймати доповнень. І ось на цьому етапі виникає певна проблема: пряме доповнення повинно стояти після перехідного дієслова без прийменника, однак фразовий дієслово представляє з себе поєднання дієслова і прийменника, то куди ж тоді ставити додаток? Якщо його поставити до прийменника, то воно розірве фразовий дієслово в англійській, який є, як ми вже знаємо, неподільної семантичної одиницею. Якщо ж доповнення поставити після всього фразового дієслова в цілому, то в цьому випадку це пряме доповнення не буде стояти після дієслова без прийменника. Конкретної відповіді на дане питання не існує: у випадку з деякими фразовими дієсловами пряме доповнення завжди ставиться після прийменника; при використанні з іншими фразовими дієсловами пряме доповнення у всіх випадках ставиться між дієслівної і предложной частинами фразового дієслова; з третіми фразовими дієсловами пряме доповнення, виражене займенником або одиничним іменником, вживається між дієсловом і приводом, а, будучи вираженим словосполученням, ставиться після прийменника.
Таким чином, англійські фразові дієслова можна розділити на три групи:
Виклад фразових дієслів - не легке завдання, але, лише вивчивши ці дієслова, можливо навчитися сприймати англійські фразові дієслова в розмовній англійській мові. Для початку ми з вами розберемося з початковим змістом прийменників аround. over. up. down і вивчимо фразові дієслова англійської мови, що мають буквальне значення (get up. get down. tear off. tear up). Функціонально вони відповідають дієсловам руху в російській з приставками пере-. с-. ви-. в-. за- і так далі. Крім того, ми вивчимо невеликий набір фразових дієслів з переносним значенням. Решта ідіоми ми будемо освоювати в міру роботи з неадаптованих лексичним матеріалом. За посиланням нижче вам доступний Словник фразових дієслів Ігоря Хохлова. де ви знайдете не тільки переклади англійських фразових дієслів, а й всю граматичну інформацію, яка вам буде потрібно для безпомилкового вживання цих дієслів у розмовній англійській мові - перехідність, разделяемость, наявність латініческіх і фразових синонімів: