1. Для вираження дії, закінченого на цей момент, але пов'язаного з сьогоденням. Зв'язок з справжнім здійснюється двома шляхами:
1) Результатом (наявними у наявності в даний момент) дії, яке відбулося раніше:
I have brought the book. - Я приніс книгу.
(Дія закінчилося на цей момент, але результат дії не забарився - принесена книга.)
I have torn my dress. - Я порвала сукню.
(Дія закінчилося на цей момент, але результат цієї дії не забарився - порване плаття.)
I have not seen this film. - Я не бачив цього фільму.
(Я раніше не бачив цього фільму і, отже, не знаю його змісту.)
Who has opened the door? - Хто відкрив двері?
(Дія закінчилося на цей момент: хтось відкрив двері, але результат еюго дії не забарився - відкриті двері.)
2) Часом вчинення дії: дія закінчилася до даного моменту, але період часу, до якого відноситься дія, все ще триває. Тому Present Perfect вживається з такими позначеннями часу, як today - сьогодні; this year - в цьому році; this month - в цьому місяці; this week - на цьому тижні; tonight - сьогодні ввечері; this morning - сьогодні вранці і т.п .:
I have not seen him this month. - Я не бачив його в цьому місяці.
They have tested the new combine this morning. - Вони проводили випробування нового комбайна сьогодні вранці.
З тими ж позначеннями часу може вживатися Past Indefinite, якщо зазначений період часу вже закінчився або якщо мається на увазі певний момент цього періоду:
I saw him this morning. - Я бачив його сьогодні вранці (ранок вже пройшло).
I have seen him this morning. - Я бачив його сьогодні вранці (ранок ще не закінчилося).
We finished our experiment on Monday this week. - Ми закінчили наш досвід в понеділок на цьому тижні.
(Дієслово to finish варто в Past Indefinite, так як вказано певний момент - понеділок, який вже пройшов.)
2. Present Perfect вживається з прислівниками невизначеного часу, основними з яких є наступні: already - вже; never - ніколи; ever - коли-небудь; often - часто; always - завжди; so far - поки, до сих пір; just - тільки що; not yet - ще немає.
Have you ever been there? - Ви коли-небудь були там?
He has just left. - Він тільки що пішов.
I have not seen him yet. - Я ще не бачив його.
We have so far studied examples of relative motion. - До сих пір ми вивчали приклади відносного руху.
Всі зазначені вище прислівники можуть вживатися з дієсловом в Past Indefinite, якщо вони характеризують минуле дію, не пов'язане з сьогоденням:
I often saw him last year. - Я часто бачив його в минулому році.
I never met him when I lived in Sochi. - Я ніколи не зустрічав його, коли жив в Сочі.
3. Present Perfect вживається, коли час вчинення дії незгаданих.
Have you read anything about nuclear physics? (M.W.) - Ви читали що-небудь про ядерній фізиці?
4. Present Perfect вживається також для позначення дії, яке почалося в минулому і не закінчилося до даного моменту в теперішньому часі, а триває і в цей момент. У таких випадках зазвичай вказують період дії за допомогою прийменника for - протягом або початковий момент дії в минулому за допомогою слова since, яке може бути переведено приводом "з", союзом "з тих пір як" або наріччям "з тих пір":
I have lived here now for four years. (D.L.) - Я живу тут уже чотири роки (я жид тут раніше і живу зараз).
The Soviet state has striven for peace since 1917. - Радянська держава бореться (= боролося і бореться) за мир з 1917 року.
How long has it been since you were in a laboratory? (M.W.) - Скільки часу пройшло з тих пір, як ви працювали в лабораторії?
I met him in 1 973 and have not seen him since. - Я зустрів його в 1973 році і з тих пір не бачив його.
З союзом since в значенні "оскільки", "так як" часи групи Perfect зазвичай не вживаються:
No one cared of those huts, since no one lived in them. (D.L.) - Ніхто не дбав про ці хатинах, оскільки ніхто не жив в них.
5. Present Perfect вживається в обставинних пропозиціях часу і умови після спілок when, after, as soon as, till, until, if, unless, before, as long as і ін. Замість Future Perfect для вираження майбутньої дії, яке закінчиться до того моменту , коли настане інше майбутнє дію. У російській мові в обох пропозиціях, як в головному, так і в підрядному, вживається майбутній час:
We will see the picture on the screen 0.1 of a second after it has actually disappeared. - Ми будемо бачити зображення на екрані одну десяту секунди після того, як воно фактично зникне.
Час Present Perfect зазвичай перекладається на російську мову дієсловом в минулому часі, як правило, доконаного виду. Але іноді, в залежності від контексту, воно може бути переведено на російську мову дієсловом недосконалого виду в минулому часі. Наприклад, пропозиція I have read the book можна перевести Я читав цю книгу або Я прочитав цю книгу.
Дієслово в Present Perfect перекладається на російську мову дієсловом в теперішньому часі тільки в тих випадках, коли дія, виражене дієсловом у Present Perfect, не закінчене до даного моменту, а включає цей момент.
1. Для вираження дії, яке відбулося раніше іншого дії в минулому. Дієслово, що означає більш пізній минула дія, вживається в Past Indefinite:
My watch stopped as I had not wound it up. - Мій годинник зупинилися, так як я не завів їх.
Before the charged rod touched the electroscope the leaves of the electroscope had diverged. - До того як заряджена паличка торкнулася електроскопа, листочки електроскопа розійшлися.
After he had come from the pool, he sat in the glow from the sunset. (D.L.) - Після того як він повернувся з басейну, він посидів в променях призахідного сонця.
Як видно з наведених прикладів, Past Perfect вживається як в головному, так і в підрядному реченні, в залежності від того, в якому з цих пропозицій виражено більш раннє минуле дію.
Примітка. В оповіданні, при викладі послідовних дій, що відбуваються одна за одною, дієслова, які виражають ці дії, вживаються в Past Indefinite незважаючи на те, що одні дії відбувалися раніше інших.
Якщо при викладі послідовних дій згадується інша дія, яке їм передувало, тобто відбулося раніше подій, які є основною темою викладу, то ця дія виражається дієсловом в Past Perfect:
The Soviet delegation came to a meeting of the India-USSR Society. When the delegation entered the Hall, it received a friendly and cordial welcome. - Радянська делегація прибула на збори Товариства Індія-СРСР. Коли делегація увійшла в зал, її зустріли дружніми і серцевими привітаннями.
A woman took the floor. She spoke of our country simply but with much feeling. She had been to Moscow in 1974. Then other people spoke of our country with great warmth too. (N.T.) - Одна жінка взяла слово. Вона говорила про нашу країну просто, але з великим почуттям. Вона була в Москві в 1974 році. Потім інші теж з великою теплотою говорили про нашу країну.
2. Для вираження дії, яке відбулося до цього моменту в минулому. Цей даний момент в минулому виражається такими позначеннями часу, як: by that time - на той час; by 3 o'clock - до третьої години; by the evening - до вечора; by the end of the month - до кінця місяця і т.п .:
By that time the first snow had quite gone. - На той час перший сніг зовсім зійшов.
3. Past Perfect вживається в головних пропозиціях, що починаються говірками hardly (scarcely) - ледь; nо sooner - як тільки, ледь. У таких пропозиціях застосовується зворотний порядок слів, тобто допоміжне дієслово стоїть перед підметом. У підрядних реченнях, пов'язаних з цими головними пропозиціями, вживається Past Indefinite:
Scarcely (hardly) had he finished his work when somebody knocked at the door. - Тільки-но він закінчив роботу як хтось постукав у двері.
Past Perfect перекладається на російську мову дієсловом в минулому часі, зазвичай доконаного виду. Залежно від змісту пропозиції або всього контексту дієслово в Past Perfect може бути переведений також дієсловом в минулому часі недосконалого виду:
We had studied the properties of this material before we began to use it. - Ми вивчали (або: вивчили) властивості цього матеріалу перш ніж почали вживати його.
1. Для вираження майбутньої дії, яке здійсниться раніше іншого майбутнього дії. Future Perfect вживається в головному реченні, а в підрядному реченні вживається Present Indefinite для вираження наступного (більш пізнього) майбутнього дії (згідно з правилом вживання часів після спілок when, before і т.д.):
Before the charged rod touches the electroscope the leaves of the electroscope will have diverged. - До того як заряджена паличка торкнеться електроскопа, листочки електроскопа розійдуться.
Примітка. Future Perfect не вживається в придаткових обставинних пропозиціях часу і умови після спілок when, after, as soon as, till, until, if і ін. В цих додаткових пропозиціях замість Future Perfect вживається Present Perfect. У головному реченні в цих випадках зазвичай вживається Future Indefinite. У російській мові і в головному і в прідаточком пропозиціях вживається майбутній час:
Another thought flashed across his mind: "What shall we do if I have not found a job by then?" (Glsw.) - У нього майнула інша думка: "Що ми будемо робити, якщо на той час я не знайду роботи?"
When a cathode immersed into a solution of copper sulphate has grown to the required size, we will take it out of the solution. - Коли катод, занурений в розчин мідного купоросу, досягне необхідного розміру, ми винесемо його з розчину.
2. Для вираження майбутньої дії, яке здійсниться до даного моменту часу в майбутньому. Цей даний момент в майбутньому вказується такими позначеннями часу, як by that time - на той час; by 4 o'clock - до 4 годин; by the evening - до вечора; by the end of the month - до кінця місяця і т.п .:
Tony thought, "By the end of the fortnight we shall have spent all our money. But by that time, perhaps, I shall have found another job." (Glsw.) - Тоні думав: "Через два тижні ми витратимо всі наші гроші. Але, може бути, до цього часу я знайду іншу роботу".
FUTURE PERFECT IN THE PAST
вживається за тими ж правилами, що і Future Perfect в придаткових додаткових пропозиціях, підпорядкованих головному, дієслово якого стоїть в одному з минулих часів:
Tony thought that by the end of the fortnight they would have spent all their money. - Тоні думав, що через два тижні вони витратять всі свої гроші.