Блог Іллі Бирмана

У ізраїльської авіації свої процедури перевірки безпеки. Наприклад, в Домодєдово організований спеціальний вихід на посадку 13А, де у авіакомпанії Ель-Аль є свій закуток.

Коли приходиш на посадку, тобі задають різні питання нескінченно доброзичливі люди, які між собою говорять на івриті. Мене запитали, хто збирав мій багаж і де він був до того, як я його здав (а це було ще в Челябінську), і хто що просив передати знайомим. Я все розповів.

І тут мені каже дівчина: покажіть багажну бирку. А я її втратив. Вона була наклеєна на посадковий рейсу Челябінск- Москва, може я його вже і викинув. Я так рідко літаю з багажем, що ніколи не пам'ятаю про існування цих бирок.

При цьому в літаку зовсім нікого не хвилювало, що у мене всю дорогу були закриті шторки ілюмінаторів.

Завтра відлітаю в Тель-Авів на зимівлю. Буду працювати, ходити в нічні клуби, бігати по набережній і іноді пити каву в улюбленій «Кафеліксе» на перехресті Заменхофф і Шломо ха-Мелех.

Я хочу розвивати англійську версію всього, що роблю - лекції, курси, книги. А в Ізраїлі багато айтішной компаній, де як раз все говорять по-англійськи. Якщо вам здається, що я можу виступити десь у вас або провести майстер-клас, дайте знати. Якщо ви хочете, щоб я провів у вас інтерфейсний курс, теж дайте знати.

Ну і взагалі, якщо ви там, і нам є про що поговорити, дайте знати.

Прийнято вважати, що слово «немає» - неповноцінний синонім слова «ні». Якщо ви скажете «немає», хтось може подумати, що ви - селюк неосвічена. Грамотні люди кажуть «ні».

Тим часом, на відміну від слова «ні», яке означає і заперечення, і відсутність, слово «немає» означає тільки відсутність. А грамотна мова відрізняється точністю при виборі слів.

двозначно:
- Дай грошей?
- Ні.

однозначно:
- Дай грошей?
- Немає.

Ці слова - не синоніми, і відмовлятися від одного з них не варто.

До речі, в попередньому реченні зустрічалося слово «не» - знову інше негативне слово.

Ось в івриті «не» і «ні» - це одне слово, לא [ло]:
- לא, אני לא רוצה [ло, ани ло роце] (ні, я не хочу).

Можна припустити, що при вивченні англійської або російської у ізраїльтян виникають складнощі при виборі між no і not, «не» і «ні». Поки не знаю, чи є в івриті щось схоже на англійське nor або російське «ні», або це теж все לא.

Але зате знаю, що «немає» на івриті - це раптом зовсім не לא, а אין [ейн] - інше, зовсім несхоже слово:
- לא, אין לי שקלים [ло, ейн чи шкалим] (немає, у мене немає шекелів; дослівно: «немає мені шекелів»).

І як і в російській, у אין немає минулого часу, тому воно розпадається на «не було»:
- לא, לא היה לי שקלים [ло, ло хайя чи шкалим] (немає, у мене не було шекелів; дослівно: «не було мені шекелів»).

Слово «немає» корисно знати хоча б для того, щоб з цим було простіше розібратися.

Схожі статті