Брати гріха на душу

- Не буду я цього паперу проти хороших людей підписувати. Не хочу я гріха на душу брати. Що хочете зі мною робіть. (Реч.)

Поділіться на сторінці

  • душа в душу (душею в душу) - жити з ким-небудь - дружно, згідно, любовно. Пор. Ми негайно порозумілися. Ми жили душа в душу. Іншого ментора я і не бажав. А.С. Пушкін. Капітанська донька. 1.

Толково-фразеологічний словник Міхельсона

  • БРАТИ ГРІХ НА ДУШУ - хто Здійснювати непорядний або тяжкий вчинок. Мається на увазі, що особа, група осіб за внутрішнім переконанням або підкоряючись якимось л. обставинам порушує моральні або правові заборони.

    Фразеологічний словник російської мови

  • брати за душу - брати / взяти за душу Разг. Найчастіше 3 л. наст. вр. або бавовняні. вр. Сильно, глибоко хвилювати, викликати біль, тугу, печаль, радість і т. П. = Брати / взяти за серце. З ім. зі знач. отвлеч.

    Навчальний фразеологічний словник

  • Брати, так брати, А то і кігті що бруднити - Уж' брати, так 'брати, А то і кігті що бруднити. Крилов'. Вороненок'. Пор. Бери, великий отут нѣт' науки, Бери, що можна тільки взяти. На що-ж'прівѣшени нам 'руки, как' нема на то, чтоб брати, брати, брати? Княжнін'. Ябеда.

    Толково-фразеологічний словник Міхельсона (ориг. Орф.)

  • Брати гріх на душу - БРАТИ ГРІХ НА ДУШУ. ВЗЯТИ ГРІХ НА ДУШУ. Розм. 1. Відповідати за негожі вчинки, дії. - свекровушка Пелагея гріх на душу бере: де б сина втихомирити, а вона ж його нацьковує на дружину. 2.

    Фразеологічний словник російської літературної мови

  • Брати за душу - БРАТИ ЗА ДУШУ. ВЗЯТИ ЗА ДУШУ. Розм. Експрес. Глибоко хвилювати, тривожити. - Павка, зіграй що-небудь сумне, щоб за душу брало.

    Фразеологічний словник російської літературної мови

  • Вистачити гріха на душу - ВИСТАЧИТИ ГРІХА НА ДУШУ. Розм. Неодобр. Здійснити негожий вчинок. - Ну, зізнайтеся, почім продали мед? - По дванадцяти рублів пуд. - Чи вистачить трошки гріха на душу, матінка. За дванадцяти не продали.

    Фразеологічний словник російської літературної мови

    В.І. Даль. Прислів'я російського народу

  • Брати / взяти гріх на душу - Разг. 1. Нести моральну відповідальність за негожі вчинки, що здійснюються з примусу або з власної волі. 2. Здійснювати якийсь л. негожий вчинок. ФСРЯ, 41; БТС, 290.

    Великий словник російських приказок

    Великий словник російських приказок

  • Вистачити гріха на душу - Простий. Неодобр. Зробити який-л. негожий вчинок. БТС, 227, 1440.

    Великий словник російських приказок

  • брати за душу - входити в серце, хапати за серце, забирати за живе, хапати за душу, доходити до серця, зачіпати за живе, брати за живе, приводити в хвилювання, брати за серце, входити в душу, чіпати, хвилювати, зачіпати.
  • Вистачило гріха на душу - дод. кол-во синонімів: 2 • взяв гріх на душу • той, хто згрішив.

    Схожі статті