Відповідав Ігор Дудолад, начальник відділу нагляду і контролю з питань оплати праці Федеральної служби з праці та зайнятості
Компанія може назвати посаду по-англійськи, але при написанні всі букви повинні бути росіянами. Адже трудові книжки роботодавець зобов'язаний вести тільки російською мовою (п. 6 Правил, затв. Постановою Уряду РФ від 16.04.03 № 225). А значить, в них не може бути іноземних букв. Наприклад, не можна використовувати латиницю в таких посадах, як IT-фахівець, web-програміст, HR-менеджер, оператор call-центру і т. П. Іноземні слова можна записати російськими буквами так, як вони звучать. Тобто ІТ-фахівець, веб-програміст, оператор колл-центру і т. Д. Такі назви допустимі, незважаючи на те, що подібних посад немає в Класифікація (затв. Постановою Держстандарту від 26.12.94 № 367).
Є і ще один варіант. Назвою посади можна підібрати альтернативу російською мовою. Наприклад, HR-менеджер перекладається з англійської як керуючий людськими ресурсами. Іншими словами, це фахівець з персоналу. Оператора call-центру можна назвати оператором центру з обробки дзвінків і т. Д.
На практиці деякі компанії в трудових книжках пишуть посади російськими буквами, а в штатному розкладі латинськими, але це невірно. У книжці треба написати назву посади, як в штатному розкладі (п. 3.1 інструкції, затв. Постановою Мінпраці Росії від 10.10.03 № 69). А значить, у всіх документах - в трудовому договорі, трудовій книжці, штатному розкладі, наказі про прийом на роботу - назва повинна бути однаковим.
Є питання? Наші експерти допоможуть за 24 години! Отримати відповідь Нове
Читайте у другому півріччі