Чобітьми зневажають з всесвіту

Оволодівши Смарагдовим містом, Урфін Джюс довго думав над тим, як йому іменуватися, і врешті-решт зупинився на титулі, який виглядав так:
- Урфін Перший, могутній король Смарагдового міста і суміжних країн, владика, чоботи якого зневажають Всесвіт.
<…>
Він покликав до тронної зали Руфа Білана і ще кількох придворних вищих чинів і, тремтячи від гордості, двічі виголосив титул. Потім він наказав Білану:
- Повторіть, пан головний державний розпорядник!
Коротенький і товстий Руф Білан почервонів від страху перед суворим поглядом повелителя і забурмотів:
- Урфін Перший, могутній король Смарагдового міста і саморобних країн, володар, чоботи якого впираються у Всесвіт ...
- Погано дуже погано! - суворо сказав Урфін Джюс і звернувся до наступного:
- Тепер ви, доглядач крамниць міських купців і лотків вуличних торговок!
Той, заїкаючись, заговорив:
- Вас слід називати Урфін Перший, переважний король Смарагдового міста і бездельних країн, якого чобітьми зневажають з Всесвіту ...
Почувся хрипкий, задушливий кашель. Це пугач Гуамоко намагався приховати оволодів їм нестримний сміх.
Весь червоний від гніву, Урфін вигнав придворних.

- А. Волков, «Урфін Джюс і його дерев'яні солдати»

Персонаж дорвався до влади. І, вирішивши, що тепер йому можна все, він придумує собі в припадку нарцисизму настільки довгий і пафосний титул, що це стає вже смішно. При цьому сам персонаж вперто не бажає помічати, що рівень його пафосу провалився далеко під асфальт. і на повному серйозі вимагає, щоб його (ну, або її) величали саме так, а не інакше. При цьому персонажа, звичайно, не хвилює, що частина його титулів може трішечки Не Відповідати жорстокої дійсності.

Приклади [ред]

Фольклор [ред]

  • Англійська народна казка «Пан всіх панів». Навпіл з «Складає слова»: гордовитий аристократ, наймаючи служницю, змушує її не тільки себе величати особливим чином, але і придумує купу хитромудрих найменувань для таких простих речей, як вогонь, вода і власні штани. Навіть домашню кицю велить називати вусатою мавпочкою (в іншому перекладі - Светлоліцей Боніціей або Феліцією білолицю). В результаті, коли міс Феліція зволила свічку перекинути і в будинку почалася пожежа, Пан усіх панів сам же не зміг зрозуміти, про що його попереджає бідна дівчина ...
  • Японська казка про хлопчика Чона і хлопчика з довгим пафосним ім'ям (див. Довге ім'я).

Російськомовна [ред]

  • Л. Кассиль, «Кондуїт і Швамбрания»: «Ми, Божою милістю імператор швамбранскій, цар кальдонскій, бальвонскій і ТЕ пе» ...
    • Що є пряме відсилання до титулу російського імператора.
  • Брати Стругацькі.
    • «Спроба до втечі» - титулування місцевого царька: «Великий і могутній Скеля, блискучий бій, з однією ногою на небі і з ногою на землі, живе, поки не зникнуть машини».
    • «Залюднений острів» - Особистий Його Імператорської Високості Принца Кірні Чотирьох Золотих Прапорів Іменний Бомбовоз «Гірський Орел» (навпіл з Довге ім'я).
  • Урфін Джюс з творів А. Волкова - кодифікатор (див. Епіграф). Захопивши владу в Чарівній країні, вигадав собі такий хітросплетённий титул, що ніхто з підданих не зміг правильно його вимовити. За що і був осміяний власним Фамільярі.
    • Останній, втім, теж не страждає від нестачі зарозумілості і бажає, щоб кожен який звертається до нього називав його виключно повним ім'ям. яке звучить не інакше як Гуамоколатокінт; мабуть, тому що потрапив в його шкуру і тут же зробить цю помилку Урфін саме йому особливо смішний.
  • Головному герою одного славнозвісного бушковского циклу (не) пощастило повністю іменуватися: «Лорд Сварог, граф Гейр, Його величність Сварог Перший Барг, король Хелльстада і Хорена, Демура і координує, Глана і Ронер, Снольдера і Улада, великий герцог Харланскій, герцог Ямурлакскій, барон Готар, князь Рут, князь Чедір, князь Інес, ярл Стеніма і Галевіна, Баррадіна і Каніра, Генерал-Старшина Ганзейской палати, Перший Патриций Балонга, Високий покровитель Вільних маноров, камергер Двору її Імператорської величності, Капрал Діамантових пикинеров, Ле йтенант лейб-гвардії яшмової Мушкетерів, Начальник Дев'ятого столу Імператорського Кабінету, Кавалер Ордена Полярна Зірка і Ордена Високої Корони з гербовою ланцюгом і всіх Вищих орденів Харумі ». Так, ще він офіційний чоловік Яни-Алентевіти, імператриці Чотирьох Міров.

На інших мовах [ред]

  • З «Мандрів Гуллівера»: Гольбасто Момарен Евлен Гердайло шефиня Моллі Оллі Гу наймогутніший імператор Ліліпутії, відрада і жах всесвіту, якого володіння, займаючи п'ять тисяч і блестрегов (близько дванадцяти миль в окружності), поширюються до крайніх меж земної кулі; монарх над монархами, зростанням вище синів людських, ногами своїми впирається в центр землі, а головою стосується сонця; при одному помахом якого трясуться коліна у земних царів; приємний як весна, благочинний як літо, рясний як осінь і суворий як зима.
  • «Сага про відьмак» Емгир вар Емрейс, Деітвен Адда Ин Карн АЕП Морвудд (в перекладі зі старшою мови - Біле Полум'я, що танцюють на Курганах Ворогів) Імператор Нільфгаарда, повелитель Метін, Еббінг і Гемера, володар Назаіра і Віковаро. Спробуйте швидко вимовити. Втім, грізне прізвисько цій людині дали більш ніж заслужено і смішним цей персонаж анітрохи не здається. Ні краплі.
  • Дейнеріс Таргаріен з «ПЛіО». У 16-річної (в книжковому варіанті) королеви титули множаться з кожним днем, як гриби після дощу. У фіналі п'ятого, останнього на даний момент томи епопеї до неї слід було звернутися так: «Дейнеріс Бурерождённая, Неопалима з будинків Таргаріенов і зо Лорак, королева Міеріна, Андаль, ройнаров і Перших Людей, Кхалісі Великого трав'яного моря, Руйнівниця кайданів і Матір Драконів». Втім, велика частина титулів самі прилипли до Дені в ході її пригод.
    • Подоба внутрісюжетной трагічної пародії. Хіздар зо Лорак, міерінскій аристократ, які пролізли в королі через одруження на Дейнеріс, пнеться, намагаючись перевершити дружину в пишності титулування: «Все на коліна перед Його Пишнотою Хіздаром зо Лорак, чотирнадцятим цього благородного імені, королем Міеріна, сином Гіса, октархом Старої Імперії, владетелем Скахазадхана, Чоловіком Дракона і Кров'ю Гарпії! ».
    • Повний титул короля Вестерос звучить нітрохи не менше пафосно: Томмен, перший цього імені, з будинків Баратеонов і Ланністерів, милістю Сімох король Андаль, ройнаров і перших людей, Хранитель Областей та Захисник Держави.
    • У деяких місцевих провінційних лордів з багатою історією теж знайдеться пара чобіт з Всесвіту: лорд Віман Мандерлей, володар Білій Гавані, хранитель Білого Ножа, Щит Віри, Захисник Знедолених, Лорд-Маршал Мандера і Лицар Ордену Зеленої Руки. Два останніх титулу давно недійсні: вони відносяться до часів, коли рід Мандерлей проживав нема на Півночі, а в Просторе, де і протікає річка Мандер і існував цей лицарський орден, давно розпущений.
    • Ну і звичайно ж Тормунд велетнів Смерть, Медовий Король Червоних Палат, Краснобай, Сурмачів в Ріг, Льодолам, Громової Кулак, Ведмежий Чоловік, Співрозмовник Богів, Батько Тисяч і прочая, прочая, прочая ...
  • Роберт Джордан, «Колесо Часу». Всі королі і деякі могутні феодали в світі Джордана обожнюють придумувати собі безліч титулів, один іншого химерності. І це на додаток до довгих багатоскладним іменах!

Її Осія Величність, Тенобія сі Башир Казадей, Щит Півночі і Меч Межі спустошення, Верховна Опора Будинки Казадей, Пані Шахайні, Аснелле, Кунвара і Гана, подивилася на Мерілілль з люттю, властивої урагану. І нічого не сказала. Ілейн злегка її поважати.

  • Незважаючи на всі тамтешні високі технології і дуже живу демократію, веберовская Мантикора - це таки цілком собі неофеодальна планета, і тому довгі як електричка (особливо з урахуванням поступово набирають популярність «котів імен») титули там цілком в порядку речей і особливо смішними не рахуються - ну, за винятком випадків, коли хтось боляче сильно ними пишається:
    • Головну героїню, наприклад, повністю звуть Її Високоповажність адмірал флоту, капітан КЕВ «Непереможений», леді дама Хонор Стефані «Танцююча-в-небесах» Александер-Харрінгтон, Лицар Великого Хреста ордена Короля Роджера, кавалер Хреста Мантикори, Зірки Грейсона, Парламентської медалі « за Хоробрість », ордена« за Видатні Заслуги », герцогиня і стедхолдер Харрінгтон, графиня Біла Гавань
    • Що, втім, і близько не дотягує до титулу однієї її близької подруги: Елізабет Адріаном Саманта Анетта «Сталева-душа» Вінтон, Великий Командор ордена Короля Роджера, Великий Командор ордена Королеви Єлизавети I, Великий Командор ордена Золотого Лева, баронеса Кришталевої Сосни, баронеса білих Пісків, графиня Таннермана, графиня Високого Граната, Велика Герцогиня Василіска, принцеса-захисниця держави, Божою милістю і волею Парламенту Королева Єлизавета III Зоряного Королівства Мантикори і Імператриця Єлизавета I Зоряною імперії і Мантикори.

Лорд Джон Картерет: Ви ж Джек Воробей?

- ... І після цього ви ще смієтеся над звичкою Джека ... пардон, капітана Джека Горобця нагадувати всім, що він капітан?

  • Фільм «Привиди в замку Шпессарт»: чи не кодифікатор англомовної статті - «радник фон Теккель, уповноважений з питань торгівлі та економіки міністерства закордонних справ Федеративної Республіки». Підсвічено розміром візитною карти. яка у фільмі називається саме «візитна картка».
  • Game of Thrones (TV) (щодо книг поки неясно, так як серіал вже точно йде на випередження). Фанатський стьоб над довгим списком титулів Дейнеріс і коротким ім'ям Джона виглядає досить іронічно зараз. коли Джон Сноу обзавівся своїм хвостиком з титулів (нехай і не таким довгим, як Дені): Король Півночі і Долини, Зимовий Король, Білий вовк, (колишній) 998-й лорд-командувач Нічного Дозору (і це ще без урахування того, що Джон додачу до всього цього нащадок роду не тільки Старков, але і Таргаріенов. причому від цілком законного шлюбу - тобто намічається ще купа титулів, шляхом складання дають «хвіст» довжини, порівнянної з Дені). Ну а в 7 сезоні зробили внутріміровом На тобі. коли після перерахування всіх титулів Дейнеріс Давос Сіворт, який представляв Джона, назвав по суті його "єдиний" титул, яким той безперечно володів. І то після підказки. Складно сказати, кому було більше ніяково.

Телебачення [ред]

  • Команда КВН «Особи уральської національності»: «Ваша величність! Король Швеції та прилеглих скандинавських держав, почесний член Європейського сенату, кавалер Ордена Святого Ультріхта, Лицар Біле Крило, барон фон Гегельцон де Бранборон Брандельбургскій, четвертий, хоробрі і відважні ... не приїхав! »

Контрприклади [ред]

Багато революційні особистості, які за визначенням представляють інтереси пригноблених класів (ну або по ідеї повинні представляти), намагаються не накладати на себе зайві титули, а обходяться лаконічними і непомітними формулюваннями - при цьому їх влада може бути ширше, ніж у будь-якого пафосного монарха. Див. Перший громадянин.

Примітки [ред]