Поясніть мені, чому англійська Прем'єр Ліга пишеться через дефіс російською? В оригіналі назва пишеться Pemie League, так чому ж у нас з'являється дефіс і Ліга пишеться з маленької літери? Я не знаю чи є правило відноситься до російської мови в даному випадку, але офіційне назва англійського чемпіонату до російського не має ніякого отношенія.Ведь назви не повинні перекладатися і змінюватися в іншій мові.
Чому ж тоді назви команд не пишуться через дефіс? Тоттенхем-Хотспур, Манчестер-Юна.
Чому "застрявання" пишеться через е, якщо є таке слово як "застряг"? Не повинно воно бути перевірочним до слова "застрявання"?
RDIFB0 (Гість) 3 роки тому
У російській мові намагалися передати пом'якшення шиплячих в словах іноземного (в основному, французького) походження. Коли такі слова тільки почали проникати в російський, то слів з ю було більше, наприклад, писали жюрнал, абажюр і т.д. Тепер залишилося тільки кілька: брошура (і похідні),
парашут (і похідні), журі, а також менш уживані, але цілком легальні (хто захоче, значення знайде) амбушур, пшют, фішю, шюцкор, шютте, шюббер, шювюр, шютгельб, хайматшютц, ямшю, жюльєн, жюстокор, монтежю, енджюмен . Вживається також в іменах, знову ж таки, в основному, французьких.
Русский (і український з білоруським) мову при вимові такого пом'якшення шиплячих пручається (ну не природно це для нас), тому "жюрнали" і зникли. В українському прийнято писати "як чується", тому тут правильно тільки "Парашут". За останніми нормам російської мови, дозволено писати обидва варіанти. Консерватори таким нововведенням дуже пручаються ( "змова жменьки філологів" ;-)), вважаючи це кроком до загального зниження грамотності.
Особисто я судити не беруся. Є "за" і "проти
Gerard (Гість) 3 роки тому
noname000 (Гість) 3 роки тому
370090 (Гість) 3 роки тому
Це змова жменьки філологів. Переважна більшість із задоволенням будуть писати -шут.