Чому "Тренер", але "тренування"
> Адже ер - це вже не корінь, а суфікс
який ще до біса суфікс. ))
> Чому "Тренер", але "тренування"
і треники
зі штрипками
дурний ти!
абсолютно не вмієш вивертатися з нешкідливих ситуацій!)
скажи що ти блискуче добре вчився російській в школі, але правила у тебе вже автоматом працюють і ти не пам'ятаєш вже самі формулювання :))))
а переконатися їй запропонуй або в word-у з його перевіркою орфографії або нехай відкриє підручник, запитає у препода і тд і тп)
а потім запитаєш "ну че хто був правий?")
Ну я взагалі-то теж сумнівався. Але потім вирішив, що це ж від слова trainer напевно в російський перебралося, де er - таки суфікс і вольовим рішенням вирішив більше не сумніватися. А що, все-таки не суфікс?
> І тренажери
а це - з французької, на відміну від попередніх
-age віддієслівний іменник утворює
Якось не дуже віриться, що тренування пішло від training.
> Searcher # XA0; (18.01.08 15:59) [4]
>
> Дурний ти!
> Абсолютно не вмієш вивертатися з нешкідливих ситуацій!
>)
> Скажи що ти блискуче добре вчився російській в школі, але
> Правила у тебе вже автоматом працюють і ти не пам'ятаєш вже
> Самі формулювання :))))
> А переконатися їй запропонуй або в word-у з його перевіркою орфографії
> Або нехай відкриє підручник, запитає у препода і тд і тп)
> А потім запитаєш "ну че хто був правий?")
>
та це вже не важливо. Питання цікавий сам по собі, безвідносно спору.
Це теж навряд чи. Потім перекочувало слово "тренінг". А "тренування" утворилося вже тут, мені здається
> Перекочувало слово "тренінг". А "тренування"
причому, "тренінг" у нас зазвичай використовується для не-фізичних тренувань (наприклад, психологічний)
Якщо припустити, що ці слова могли прийти в російську з німецького, то все логічно:
trainieren (в "обруссевшей" транскрипції "тренуються", або "тренувати")
trainer # XA0; # XA0; (В тій же транскрипції "тренер")