А я тільки збираюся займатися фрілансом, тільки смутно уявляю, як це виглядає. Може, навчіть? Ось зараз пишу статті для журналів, де платять гонорари. Але ж це великого доходу не принесе? Мови тільки зі словником, так що перекладами не вийде, напевно. Де ж ви берете замовлення, якщо не секрет, звичайно :))). І скільки реально можна заробити, якщо серйозно зайнятися? Я навіть тему якось відкрила, порадитися хотіла, а її не пропустили, може, тому що розцінки озвучила? Питання мій в тому: з чого почати?
я звичайно не спец в цьому питанні, але є сайти для фрілансерів, зареєструйтесь, шукайте замовлення там, потім на звичайних сайтах для пошуку роботи є такий розділ - дистанційна робота, вперед на пошуки, сама не прийде, не чекайте, вообщем той же пошук офісної роботи
А я тільки збираюся займатися фрілансом, тільки смутно уявляю, як це виглядає. Може, навчіть? Ось зараз пишу статті для журналів, де платять гонорари. Але ж це великого доходу не принесе? Мови тільки зі словником, так що перекладами не вийде, напевно. Де ж ви берете замовлення, якщо не секрет, звичайно :))). І скільки реально можна заробити, якщо серйозно зайнятися? Я навіть тему якось відкрила, порадитися хотіла, а її не пропустили, може, тому що розцінки озвучила? Питання мій в тому: з чого почати?
Я, наприклад, живу в іспаномовної країні. Освіта - ром.-нім. філологія. Мови. російська. іспанська, німецька, англійська. Але останнім часом практично повністю переключилася на російсько-іспанські переклади т назад. Тому що по іншим мовам. як правило, клієнти віддають перевагу носіїв цих мов. Хоча, не всі носії можуть бути перекладачами. Ну, да ладно. Російських теж не мало тут. але, знову ж таки, не всі росіяни можуть грамотно перекласти текст.
Для цього, все-таки, потрібна певна підготовка. Загалом, починала як перекладач "на обшественних засадах" - переводила різну документацію. переписку для однієї місцевої асоціації, у якій великі зв'язки з Росією. Таким чином з'явилася популярність в опреденних колах, репутація. Зараз вже беру платні замовлення. Причому, як від місцевих клієнтів, так і з Росії, які дізнаються про мене від місцевих партнерів по бізнесу і т.д. Є довіра до мене. Цьому сприяє і той факт, що я - цілком легальна громадянка цієї країни, не має значення, чоловік працює в уряді страни.Заказов багато. Працюю в парі з адвокатом-нотаріусом в тих випадках, коли потрібні легальні переклади. я перекладаю, вона запевняє, легалізує, апостилює документи. Тексти перекладаю будь-які, на будь-яку тематику і з будь-якої області. Якщо необхідно розібратися в суті. звертаюся до фахівців в даній конкретній області. Благо, у чоловіка освіта технічна. Є друзі - лікарі. Подруга - адвокат, само собою зрозуміло, допоможе і роз'яснить, якщо що. Нічого страшного. Саме так набувається досвід і "набивається рука" .А спочатку трохи трусила, боялася відповідальності, боялася якихось смислових помилок або ляпів. Але якось все пішло добре.
У мене така ж ситуація, тільки немає дитини, живу в чужому місті, нових подруг мало, старі все по різних містах / країнах. Чоловік раніше теж вдома працював, було добре - гуляли разом, їздили скрізь, а зараз нудьга смертна. Думаю піти на йогу і здавати на права, ще можна в художню студію малювати або горщики ліпити, кулінарні курси і тд.
Мережеве видання «WOMAN.RU (Женщіна.РУ)»
Контактні дані для державних органів (в тому числі, для Роскомнадзора): [email protected]