Трудову діяльність розпочав в бібліотеці Академії наук СРСР на посаді бібліотекаря, працював також на посаді старшого оперуповноваженого карного розшуку. За його заявою, в даний момент «як крокодил Гена. працює сам собою »[2]. мається на увазі, що Пучков став досить відомою людиною і продовжує працювати над цим, «займатися самопЕаром», за його висловом.
Після демобілізації деякий час працював автослюсарем, потім водієм самоскида IFA, потім на великовантажних тягачах. Хвороба сина змусила Дмитра знятися з місця і переселитися в південні республіки СРСР. Доводилося переходити з однієї роботи на іншу. До початку дев'яностих Гоблін встиг змінити професію таксиста, шлифовщика, коваля, слюсаря. сантехніка, електрика. кінолога. бібліотекаря. помічника бурильника, інженера-гідрогеолога.
Вищої освіти не отримав.
Творчий шлях
Потім очолив і здійснив локалізацію комп'ютерних ігор ( «Gorky 18», «Serious Sam: Друге пришестя», «Duke Nukem: Manhattan Project». «Hooligans»), в ході якої перекладав тексти, особисто керував акторами при озвучуванні і навіть виконував деякі ролі сам. Брав участь в написанні текстів до вітчизняних ігор Шторм і Шторм: Солдати неба.
Паралельно з локалізаціями ігор неофіційно перевів близько 80 повнометражних фільмів. Офіційно перевів фільми «Хроніки Ріддіка», «Скажені пси», «Катастрофа!», «Звільніть Джиммі», які були випущені на DVD. Повністю перевів серіал «Клан Сопрано» (86 епізодів на замовлення телеканалу ТВ3), мультфільм «Загін Америка: Всесвітня поліція» для кінопрокату, Великий, довгий, необрізаний, перший і другий сезони серіалу «Південний парк» (на замовлення телеканалу РЕНТВ) , мультиплікаційні серіали «Робоцип», «Поллитровая миша», «Цар гори», «Папський містечко», і «Том йде до мера» (на замовлення телеканалу 2 × 2).
За мотивами «смішних перекладів» трилогії «Володар кілець» вийшли друком три однойменні книги. Також по першій книзі, написаній на основі смішного перекладу фільму, вийшла комп'ютерна гра «Братва і кільце». Гра по другій книзі знаходиться в стадії розробки.
Дмитро Пучков анонсував зйомку художнього фільму «Зомбі в кривавому угарі».
Проект «Освіта»
- Прізвисько «Гоблін» Дмитро отримав під час служби в міліції. Одна з газетних статей, що оповідає про незаконослухняних міліціонерів, яку Дмитро прочитав з колегами з карного розшуку, була озаглавлена «Гобліни в сірих шинелях». З тих пір він і колеги іронічно називали один одного «гоблінами», а самого Дмитра, як старшого оперуповноваженого, називали «старшим гоблином».
- На питання про національність Гоблін зазвичай відповідає, що він радянська людина (тобто інтернаціоналіст).
... за національністю я неросійський, по батькові дружини - Абрамівна. [9]
Іноді про свою національність говорить більш виразно:
... я німець радянського розливу. Мої співвітчизники - радянські люди, у яких говорити про національність було моветоном [10].
- Аналітичні статті Дмитра Пучкова публікує російська опозиційна газета «Дуель».
творчість
Творчість Дмитра Пучкова отримало неоднозначну оцінку з боку спільноти професійних перекладачів. З одного боку, відзначаються його талант, почуття гумору і досить високий рівень професійної майстерності. З іншого боку, його звинувачують у надмірній самовпевненості, відсутності перекладацької школи та орієнтації на невимогливу аудиторію. Ось деякі висловлювання про нього відомих переклад-ків:
Здатність, безуслов-но, є. Мені теж це здалося. Причому в обох жанрах, хоча другий жанр, жанр при-кола, мені абсолютно неблизький. <…> Але, благода-ря цього жанру, людина себе пропіарив і, володіючи почуттям слова і деякими други-ми здібностями, встав на дещо вищу ступінь як перекладач, ніж та, ко-торую він заслуговує.
<…> Гоблін - це не «нове слово в перекладі», не «першопроходець», але й не злодій і не нездара. Він людина не без та-Ланта, але хапає по верхах. У його перев-дах більше цілісності, але при цьому в наявності і весь букет типових перекладацьких помилок. Лайка в його перекладах - це такий відриваю-щий маневр: він епатує публіку, щоб приховати цю «ляпасом суспільному смаку» банальні прогалини в техніці. Він з гордістю заявляє, що «академієв не кон-чал», а <…> пишатися щось не-ніж: брак школи дуже навіть відчувається.
І, як мені здається, неправильно посту-пают ті, хто відмовляються обговорювати перев-ди Гобліна всерйоз. Тому що під час відсутності серйозної критики його вже почали називати «знаменитим перекладачем» і «експертом». А люди, які самі якість перекладу оце-нитка не в змозі, вірять.
Якщо викинути з його перекладів всю матюки. вийде переклад такого ка-пра ці, на якому імені собі не зробиш. Я питав студентів, які задавали по-тання про переклади Гобліна, що, крім матюків, вони запам'яталися. Нічим. Вся «правиль-ність» його перекладів полягає в тому, що він підносить матюки як повноцінні-ний еквівалент "four-letter words" і навіть дивується, чому до цього ще ніхто не до-думаю. Ось і все його перекладацькі заслуги.
Я не думаю, що у Гобліна взагалі є «правильні» переклади. З точки зору техніки перекладацького ремесла, Гоблін насправді не дуже кваліфікований-ний і не дуже сумлінний перекладач. Адже для того, щоб розібратися в сенс-вих хитросплетіннях того ж «Шрека» і хо-рошо їх передати, потрібно витратити купу ча-мени і розумових зусиль. Але ми були б дуже наївні, якби вважали, що Гоблін це потрібно або цікаво. Він в принципі не може і не стане витрачати свій час на те, щоб копатися в смислових нюансах і при-бігати до різних перекладацькою прийомам для передачі алюзій, гри слів, складної фра-зеологіі та інших труднощів.
Дивитися що таке "Дмитро Пучков" в інших словниках:
Пучков, Дмитро Юрійович - У Вікіпедії є статті про інших людей з таким прізвищем, див. Пучков. Дмитро Юрійович Пучков (Goblin) ... Вікіпедія
Пучков Микола Георгійович - Пучков, Микола Георгійович Позиція воротар Клуби ВПС (Москва) (1950 53) ЦСК МО ... Вікіпедія
Пучков - Пучков прізвище. Відомі носії Пучков, Олександр Миколайович (р. 1957) радянський легкоатлет. Пучков, Олександр Сергійович (1887 1952) працівник охорони здоров'я, створив в Москві службу Швидкої медичної допомоги. Пучков, Андрій ... ... Вікіпедія
- За державу обидно. Питання і відповіді про СРСР. Дмитро Пучков. Історія, яку репресували двадцять років поспіль, потребує реабілітації. Гоблін відомий всім любителям якісного перекладу художніх та мультиплікаційних фільмів. На ... Детальніше Купити за 237 руб
- За державу обидно. Питання і відповіді про СРСР. Дмитро Пучков. Історія, яку репресували двадцять років поспіль, потребує реабілітації. ГОБЛИН відомий всім любителям якісного перекладу художніх та мультиплікаційних фільмів. На ... Детальніше Купити за 129 руб електронна книга
- Чоловічі розмови за життя. Дмитро Пучков. Книги Дмитра «Goblina» Пучкова користуються незмінним попитом у людей, що бажають знати, що таке добре і що таке погано. Багато відвідувачів Tynu4ka досліджують архів сайту в пошуках відповідей ... Детальніше Купити за 109 руб електронна книга